Category: семья

Category was added automatically. Read all entries about "семья".

quizas

С новым годом!

Мы его уже встретили - впервые после шестилетнего перерыва вместе с моими родителями.
В первые часы 2019 оказался не таким уж страшным, но ясно, что это только начало - для нашей семьи он будет не просто сложным, а решающим и определяющим на многие годы вперед. Что ж, 受けて立つ - принимаем вызов судьбы и действуем сообразно обстановке.
Желаю всем сил и здоровья в новом году!

quizas

Обряд

Помните у Конан Дойля рассказ «Обряд дома Месгрейвов»? Мне он всегда нравился, и не только из-за детективной составляющей, но еще виньеткой сюжета - важнейшая информация, зашифрованная в странном словесном обряде, оказывается утеряна в процессе устной передачи от старшего поколения младшему, потому что передающему смысл кажется очевидным, а получатель слишком молод и неопытен, чтобы его осознать.

Бабушка поучает совсем юную внучку накануне ее отъезда в дальний город замуж:
- И вот вечером он тебя спросит, принесла ли ты зонт. Скажешь «Да. Новый зонт.» Он тебя тогда спросит, можно ли раскрыть. Ответишь «Да, пожалуйста.»
- Но, бабушка...
- Запомнила? Новый. Зонт.
- Да, но...
Бабушка многозначительно смотрит на внучку, но ничего не объясняет.
По окончании свадебной церемонии, на которой невеста, собственно, впервые толком видит жениха, родственники девушки уезжают, оставляя молодых наедине.
И тут происходит этот ожидаемый ею абсолютно странный диалог. Честно ответив, что зонт новый, она вдруг вскакивает, убегает и через минуту торопливо приносит заранее приготовленный зонт.
Жених ей попался славный - не моргнув глазом принял зонт, вышел на улицу и принес хурму, которую этим зонтом он сбил с дерева!
Потом у них все было... - ну, не хорошо, но просто БЫЛО - насколько оно могло быть в 43 году в пригороде Хиросимы.
По ТВ начался показ сериала «In this corner of the world” - мульт я так и не собралась помотреть, а сериал, похоже, неплохой. А та сцена - точнее, две - с бабушкой и женихом - очень милые. Дальше, конечно, будет не так весело.

Collapse )
quizas

Что вряд ли покажет NHK

Сто лет назад, в эпоху Тайсё, в высшем обществе Японии три женщины безоговорочно признавались истинными красавицами - Кудзё Такэко, Янагивара Акико и Эги Кинкин

Последнее фото иногда приписывают другой женщине, Хаяси Кимуко, которую некоторые причисляли к этой тройке вместо Эги. Но насчет первых двух сомнений нет - ни относительно красоты, ни относительно принадлежности фотографий, потому что обе были не просто родовиты, хороши собой и умны, но и весьма заметны - настолько, что упоминались в газетах, а вторая - поэтесса Янагивара Акико - удостоилась упоминания и в произведении Акутагавы Рюноскэ. Что неудивительно - история громкого развода, в которой она фигурировала под творческим псевдонимом Янагивара Бякурэн (Белый Лотос) , в 1921 году заняла первые полосы всех газет, отодвинув на вторые страницы убийство действующего премьер-министра Хары.
Янагивара Бякурэн училась вместе и была очень близка с Мураока Ханако - героиней сериала НЧК, о котором я написала здесь. И именно Бякурэн выведена в сериале под именем графини Хаяма Рэнко - Янагивара действительно принадлежала к высшей аристократии и имела наследственный титул графини.

Реальная Янагивара Бякурэн и актриса Накама Юкиэ в роли графини Хаяма Рэнко (коллаж отсюда)

Сериал намекает на то, что в жизни Рэнко до поступления в школу не все было гладко - упоминаются раннее замужество, рождение ребенка, развод - но подробностей, естественно, нет, как вряд ли будут они и о последующей жизни Рэнко-Бякурэн, потому что тогда жизнеутверждающий утренний сериал о труде переводчицы "девичьих" книг, превратится в запутанную и довольно грязную история о том, каково было реальное положение женщин в японском высшем свете, и чего могли им стоить попытки обрести независимость.

Collapse )

quizas

please call me Anne, not "Annie"

А точнее, Ханако.


Живущим в Японии.

По первому каналу НЧК по утрам сейчас идет очень интересный сериал "Ханако и Анн".
Посвящен он переводчице Мураока Ханако, родившейся на рубеже, а жившей в первой половине 20-го века. В списке ее работ Монтгомери, Диккенс, Бичер-Стоу, Френсис Бернет, Джин Уэбстер, Луиза Олкотт - в общем, все те книги, которые обычно советуют читать девочкам.
Жила она в переломное для Японии время, застав и русско-японскую войну, и войну в Китае, и Вторую Мировую.
Но и вне эпохи ее судьба очень интересна - родилась в беднейшей крестьянской семье, училась в методистской школе для девочек из привилегированных семей в Токио, работала учительницей...

Снято отлично - эпоха, костюмы, декорации... А какая речь! Девочки-то из хороших семей.


Просто чудесно.
Игра актеров тоже на высоте - естественны, без переигрывания, и голос за кадром "от автора" отдельно доставляет, ибо весьма характерен - принадлежит Акихиро Мива.

Collapse )

В общем, очень советую. Каждая серия коротенькая, минут 15.

では皆さん、ごきげんよう さようなら

quizas

О вещественной памяти

Недавно отошедшая в мир иной тетушка мужа была интересной женщиной. Умерла она в возрасте 92 лет, и три факта биографии отличали ее от других японок ее поколения: во-первых, всю жизнь она прожила в одиночестве, ибо так и не вышла замуж. В обществе, где цель жизни женщины - замужество, а смысл жизни - семья, одинокая женщина, живущая для себя, вызывает недоумение и даже порицание. Это сейчас десять процентов японок по прогнозам останутся в девицах на всю жизнь (официально, но и гражданских браков тоже немного), а для поколения тетушки их было лишь 2-3 процента.
Во-вторых, образование. В послевоенной Японии в университеты поступали меньше двух процентов женщин. У тетушки высших образований было два, да еще в необычном сочетании: юридического факультета университета Мейдзи (одного из небольшой группы самых старых и уважаемых университетов страны) и музыкального отделения токийского университета искусств - тоже одного из престижнейших вузов для музыкантов и художников. В крематорий свекровь привезла свой альбом фотографий: на одной молодая и красивая тетушка в нарядном платье кланяется со сцены после концерта, на другом, уже не такая молодая, в брюках и с каким-то тюрбаном на голове, улыбается в камеру, сидя на траве рядом с мужчиной, одетым по моде 70-х - "один из директоров известного издательства". Материальное положение - жила сначала с матерью, потом на полученное после матери наследство, - позволяло не работать от зари до зари, и тетушка просто подрабатывала: преподавала музыку частным образом и, на контрактной основе, в издательстве редактором.
А кроме того, сама писала и печаталась - эссе, повести. Какая-то из повестей даже была замечена и удостоена премии "для начинающих писательниц".
После смерти матери тетушка некоторое время жила с семьей брата - моего свекра. Потом она выпустила еще одну повесть, в героях которой можно было легко узнать семью моего мужа. Была, впрочем, добавлена небольшая деталь - главный герой, отец семейства, был изображен как натурализовавшийся кореец, тщательно скрывающий факт своего не японского происхождения от детей. Националист, относящийся к корейцам с презрением, свекр попросил сестру уехать из его дома и долгое время с ней не общался лично, впрочем, поддерживал ее финансово, когда наследство подошло к концу.
Несколько лет назад у нее началась старческая деменция, и свекр устроил ее в дом престарелых. Последние фотографии в альбоме были оттуда.
- У нее дома, должно быть, оставалось еще много ее собственных фотографий и памятных вещей? - спросила я у свекрови.
- О, вот такие стопки альбомов!
- Они у вас? Можно будет посмотреть?
- Да я все выбросила. - улыбнулась свекровь.

quizas

Диалог в коридоре

- Саш, тебе вчера было плохо?
- Нет! Почему ты спрашиваешь?
- Так ты после обеда ушла.
***
Японец берет отпуск:
- полдня, если у него накопилось отпускных дней двадцать за пару лет, и их надо использовать, иначе эти дни просто пропадут, а на работе абсолютное затишье. (Шурра берет полдня, чтобы сходить на родительское собрание)
- день, если начинается гриппозный сезон, два дня он приходил на работу с высокой температурой, а на третий уже не может встать (Шурра берет день, когда на работе затишье, а дома есть дела, которые требуют посещения присутственных мест в рабочее время)
- два дня (пятница и понедельник) - у японца законный ОТПУСК! Вся семья радуется и летит на Окинаву. (Шурра пропускает два дня подряд, потому что покрылась пятнами с макушки и до пяток, а врач не понимает, это корь или краснуха, и на всякий случай велит сидеть дома).
- три дня - японец женится! На самом деле, брак он зарегистрировал еще полгода назад, но жена работает в другом отделении фирмы, очень занята, и живут они на два дома в разных городах. Так что в эти  три дня (плюс выходные) у них будет свадьба. С медовым месяцем пока ничего не ясно. Но планируют.
- пять дней - японцу за 50, по работе он не продвинулся, так что его отсутствия неделю никто не заметит. (Шурра - чего с иностранки взять! - берет 5 дней, чтобы съездить на историческую родину)
- 10 и больше дней (но меньше 20) - японец уходит с работы, а у него оставался еще неиспользованный отпуск.(На прежнем месте работы, в крупной иностранной компании, Шурра берет две недели, чтобы получить права на ускоренных курсах. По ночам работает удаленно)
- месяц. У  японца тяжелая депрессия (диагноз подтвержден у врача, копия фирме). Он не в состоянии ходить на работу, но является сотрудником в штате, и уволить его просто не могут. (В вышеупомянутой иностранной компании сотрудник получает разовый месячный отпуск за 25 лет непрерывной работы).
Одного я на самом деле не понимаю - почему они еще не вымерли? Как человеческие особи продолжают размножаться в таких условиях, а?
ПыСы. Все ситуации, естественно, абсолютно реальны.
quizas

Не-логическая задача

Из пункта А выехал пассажир. Почти одновременно с ним из пункта Б выехал другой пассажир. Путь его тоже лежал через пункт А, но с первым пассажиром они разминулись. Зато встретились в пункте С.

Внимание, вопрос. Назовите пункт С, если пункт А - Москва, а пункт Б - Токио.
Collapse )
quizas

Заметки на полях

Вчера, переключая телевизор, совершенно случайно попала на очень интересную программу по какому-то из образовательных каналов. Иностранец рассказывал о табуированной лексике и эвфемизмах в японской культуре, сравнивая японский с другими языками. Говорил великолепно - абсолютно правильный японский, богатый и разнообразный, без какого-либо акцента. Похоже, преподаватель вуза, живущий в Японии с 80-х годов. Я еще подумала, буду ли говорить также еще через лет 10 жизни здесь. Боюсь, что вряд ли.
Табу - так и будет タブー, эвфемизм - 婉曲表現 (えんきょくひょうげん).
Посмотрела лишь самый конец - часть в общем-то понятна: как и во многих других культурах, табуированы темы секса, испражнений, смерти. Туалет в Японии - "место, где моют руки", "поправляют косметику", в англоязычных странах - "место, где отдыхают", "моются". В отличие от европейской цивилизации  вероисповедание, религия, вера не входит в число табуированных тем,  так же как и семейное положение, отчасти возраст (относительно их  под табуированием имелось в виду  скорее избегание вопросов на эту тему в лоб при встрече).  В то же время вопрос национальной принадлежности, происхождения семьи - тема щекотливая, в открытую спрашивать об этом не принято (в отличие от Америки - видимо, лектор американец,  - где, по его словам, спросить об исторических корнях семьи или происхождении фамилии - вполне нормально).
Табуированные темы не постоянны - их набор постепенно меняется. Так, раньше семейное положение было открытой темой, более того, подчеркивалось самим обращением к человеку (женщине),  теперь же  используется нейтральное обращение - та самая политкорректность.
Меня заинтересовали примеры из личного опыта лектора - о том, как он спросил у японца с необычной (китаезвучащей) фамилией о ее происхождении и получил замечание от другого присутствовавшего при разговоре, что  такой вопрос  некорректен. Ситуация повторилась с китайцем - зная, что национальность пишется в паспорте (так ли?), он задал коллеге-китайцу тот же вопрос и тоже получил отповедь о его неприличности. С другой стороны, ученый-китаец допытывался у коллеги-иностранки замужем ли она, и почему нет. В этот момент я подумала - а какие темы табуированы в России? Возраст, семейное положение, а еще? Национальность? О чем неприлично спрашивать? Я уже и не помню...
Табуированная лексика  может отличаться в разных частях страны - 部落 в значении 集落 свободно употребляется в Окаяме, в то же время в Осаке это слово недвусмысленно обозначает 特定部落 и, соответственно, избегается.
Табуированная лексика, обозначающая группы людей, может восприниматься по-разному самой обозначаемой группой и теми, кто к ней не принадлежит. Лучший пример - слово "гайдзин", которое японцы считают уничижительным и в официальной речи избегают, а сами иностранцы спокойно себя так называют.  
Гайрайго, используемые в качестве эвфемизмов; часть табуированного предмета, которая используется для обозначения всего предмета (пример не помню), проблема табуированной лексики, используемой  в  традиционных названиях  или терминах. Слова, которые вышли из употребления после попадания в разряд табуированных - 愛の子 (груб."помесь" - о детях от межрасовых браков), 毛唐(けとう, уничиж. название белого иностранца), и т.п.

Тема скользкая, но рассказывал интересно и корректно.