Category: отношения

Category was added automatically. Read all entries about "отношения".

quizas

Fleabag

We’re not friends, we are sisters.
Воот, я подозревала!



Сериал закончился слишком быстро. Секса в нем, конечно, очень много, слишком много - хотя, если подумать, о нем больше говорят, чем что-то реально показывают. Но говорят откровенно!
Однако я не стала бы называть его современным вариантом «Секса в большом городе» - темы совсем другие, и настроение в общем скорее трагическое. А какие актеры! Великолепны все без исключения.

Но конец меня Collapse )
quizas

Мельвиль, "Шпик"

Он же "Полицейский", он же "Лиссабонский экспресс" (японцы, как всегда, креативно подходят к переводу названий.)
Сюжет - классический любовный треугольник, вставленный в многогранник преступной жизни Парижа. Треугольник "муж, жена и ее любовник" разнообразили: один из мужчин - комиссар полиции Делон, синеглазый, скупой на слова, и бьющий наотмашь (в прямом смысле), а вот другой... друг первого, а по совместительству владелец ночного клуба, а еще... И тоже немногословный. Женщине в таком обществе, естественно, только и остается, что молчать и кутаться в меха, желательно в профиль. У Денев это выходит божественно.



Вообще, идеальный фильм для просмотра на незнакомом (или прочно забытом языке) - стреляют, курят, бьют, курят, водят машину, курят, молча смотрят, курят. В последний раз стреляют - наверняка.
"Где?" "Кто?" "Еду" - любой длинный диалог укладывается фразы в четыре, и обычно не важен для понимания происходящего.
Смотрела и обмирала от восхищения - мужчины когда-то носили тренчи, застегнутые на все пуговицы! И галстуки - всегда, а на ограбление шляпы! (На свидание с любимой женщиной - пистолет за поясом). И - ах! - посылали воздушные поцелуи, не стесняясь чужих взглядов.
Дисковый телефон вызвал прилив ностальгии, а отсутствие компьютера на столе полицейского - секундное недоумение ("Как же он работает?!")
Вроде бы этот фильм не причисляют к шедеврам режиссера или знаковым для карьер занятых в нем актеров, но я получила удовольствие от просмотра.
В планах "Бассейн" и, возможно, "Мелодия из подвала". И хочется посмотреть и другие фильмы Мельвиля.
***
Бункамура - кинотеатр, который специализируется на нехитовых, в основном европейских. фильмах, за которые не берутся крупные кино-сети. Перед основным показом посмотрели анонсы и учительница, ходившая с нами, заметила: "У итальянцев, где бы ни происходило действие - в сумасшедшем доме, концлагере, посреди студенческих волнений или семейных сцен - всегда "Жизнь прекрасна"." Точно ведь!
После просмотра "Шпика" задумалась, что у французов. "Мужчина и женщина"? Причем женщина всегда виновата...
А в России? "Что же будет с Родиной и с нами?"

П.С. К фильму одна претензия - играть джаз с сигаретой в зубах лучше получается у Генсбура.
quizas

Розы: Мария Магдалина

"Как розу ты ни назови..."
И обычно с этим все соглашаются.

Но есть одна группа людей, которая явно имеет иное мнение на этот счет, - селекционеры роз. И слава богу, ведь без нынешнего разнообразия имен мир роз был бы довольно грустным - разве интересно выбирать между "425-ой белой" или "1015-ой алой"? "Сувенир из Мальмезона" или "Грейс Келли" звучит куда лучше.

Новые сорта обычно называют в честь царствующих особ и близких родственников селекционеров, актрис и погодных явлений, любимых женщин и героев книг.


Иногда смотришь на нее и думаешь - за что?


А потом приглядишься внимательнее...

Collapse )

quizas

Что вряд ли покажет NHK

Сто лет назад, в эпоху Тайсё, в высшем обществе Японии три женщины безоговорочно признавались истинными красавицами - Кудзё Такэко, Янагивара Акико и Эги Кинкин

Последнее фото иногда приписывают другой женщине, Хаяси Кимуко, которую некоторые причисляли к этой тройке вместо Эги. Но насчет первых двух сомнений нет - ни относительно красоты, ни относительно принадлежности фотографий, потому что обе были не просто родовиты, хороши собой и умны, но и весьма заметны - настолько, что упоминались в газетах, а вторая - поэтесса Янагивара Акико - удостоилась упоминания и в произведении Акутагавы Рюноскэ. Что неудивительно - история громкого развода, в которой она фигурировала под творческим псевдонимом Янагивара Бякурэн (Белый Лотос) , в 1921 году заняла первые полосы всех газет, отодвинув на вторые страницы убийство действующего премьер-министра Хары.
Янагивара Бякурэн училась вместе и была очень близка с Мураока Ханако - героиней сериала НЧК, о котором я написала здесь. И именно Бякурэн выведена в сериале под именем графини Хаяма Рэнко - Янагивара действительно принадлежала к высшей аристократии и имела наследственный титул графини.

Реальная Янагивара Бякурэн и актриса Накама Юкиэ в роли графини Хаяма Рэнко (коллаж отсюда)

Сериал намекает на то, что в жизни Рэнко до поступления в школу не все было гладко - упоминаются раннее замужество, рождение ребенка, развод - но подробностей, естественно, нет, как вряд ли будут они и о последующей жизни Рэнко-Бякурэн, потому что тогда жизнеутверждающий утренний сериал о труде переводчицы "девичьих" книг, превратится в запутанную и довольно грязную история о том, каково было реальное положение женщин в японском высшем свете, и чего могли им стоить попытки обрести независимость.

Collapse )

quizas

Семейное

Муж, увлеченно смотрит по телевизору передачу про канадских лосей:
- Какие великолепные рога! Потрясающе. Мне прямо даже завидно.
- Ну, знаешь, это как раз очень просто...

(А в Японии рога растут у невесты - рога злости и ревности.)
quizas

Заметки на полях

Вчера, переключая телевизор, совершенно случайно попала на очень интересную программу по какому-то из образовательных каналов. Иностранец рассказывал о табуированной лексике и эвфемизмах в японской культуре, сравнивая японский с другими языками. Говорил великолепно - абсолютно правильный японский, богатый и разнообразный, без какого-либо акцента. Похоже, преподаватель вуза, живущий в Японии с 80-х годов. Я еще подумала, буду ли говорить также еще через лет 10 жизни здесь. Боюсь, что вряд ли.
Табу - так и будет タブー, эвфемизм - 婉曲表現 (えんきょくひょうげん).
Посмотрела лишь самый конец - часть в общем-то понятна: как и во многих других культурах, табуированы темы секса, испражнений, смерти. Туалет в Японии - "место, где моют руки", "поправляют косметику", в англоязычных странах - "место, где отдыхают", "моются". В отличие от европейской цивилизации  вероисповедание, религия, вера не входит в число табуированных тем,  так же как и семейное положение, отчасти возраст (относительно их  под табуированием имелось в виду  скорее избегание вопросов на эту тему в лоб при встрече).  В то же время вопрос национальной принадлежности, происхождения семьи - тема щекотливая, в открытую спрашивать об этом не принято (в отличие от Америки - видимо, лектор американец,  - где, по его словам, спросить об исторических корнях семьи или происхождении фамилии - вполне нормально).
Табуированные темы не постоянны - их набор постепенно меняется. Так, раньше семейное положение было открытой темой, более того, подчеркивалось самим обращением к человеку (женщине),  теперь же  используется нейтральное обращение - та самая политкорректность.
Меня заинтересовали примеры из личного опыта лектора - о том, как он спросил у японца с необычной (китаезвучащей) фамилией о ее происхождении и получил замечание от другого присутствовавшего при разговоре, что  такой вопрос  некорректен. Ситуация повторилась с китайцем - зная, что национальность пишется в паспорте (так ли?), он задал коллеге-китайцу тот же вопрос и тоже получил отповедь о его неприличности. С другой стороны, ученый-китаец допытывался у коллеги-иностранки замужем ли она, и почему нет. В этот момент я подумала - а какие темы табуированы в России? Возраст, семейное положение, а еще? Национальность? О чем неприлично спрашивать? Я уже и не помню...
Табуированная лексика  может отличаться в разных частях страны - 部落 в значении 集落 свободно употребляется в Окаяме, в то же время в Осаке это слово недвусмысленно обозначает 特定部落 и, соответственно, избегается.
Табуированная лексика, обозначающая группы людей, может восприниматься по-разному самой обозначаемой группой и теми, кто к ней не принадлежит. Лучший пример - слово "гайдзин", которое японцы считают уничижительным и в официальной речи избегают, а сами иностранцы спокойно себя так называют.  
Гайрайго, используемые в качестве эвфемизмов; часть табуированного предмета, которая используется для обозначения всего предмета (пример не помню), проблема табуированной лексики, используемой  в  традиционных названиях  или терминах. Слова, которые вышли из употребления после попадания в разряд табуированных - 愛の子 (груб."помесь" - о детях от межрасовых браков), 毛唐(けとう, уничиж. название белого иностранца), и т.п.

Тема скользкая, но рассказывал интересно и корректно.
quizas

(no subject)

Ну и что я делаю? Вместо того, чтобы по-быстрому надписать 30 открыток и распрощаться с этим приятным занятием до следующего года, я на 2 часа застряла у телевизора, наблюдая бенефис (хм) красавчика Сараримана Кинтаро, он же Тадано Хитоси, он же Кацунори Такахаси. Как всегда, абсолютно нереальные персонажи, нелепые и нежизненные ситуации. Порадовала Коянаги Румико, сыгравшая саму себя tongue firmly in cheek, - в пару с ней, явно намеренно, поставили молодого человека, ужасно похожего на ее же бывшего супруга. Понравилась явная отсылка к Брюсу Ли, даже ракурсы главного героя, по-моему, те же во время драк.
Хотя вот та сцена, где он встает с постели со все еще прилипшей к нему подружкой, и оказывается в черных трусах чуть не до подмышек (она в кокетливых леопардовых трусиках) привела меня в недоумение. Позвольте, и что же это было между ними тогда? Время все же не детское, можно было хотя бы со спины ... (я отвлекаюсь).
А ведь в профиль, если волосы со лба убрать, он похож на гориллу... Ну и что, у всех свои недостатки.