Сашура (shurra) wrote,
Сашура
shurra

Двуязычие ХХ (записки на память)

Где мы там остановились?
Кажется, последний раз я писала где-то в декабре. С тех пор двигались потихонечку, увеличивался запас слов в русском, увереннее говорила по-японски, но все это было просто естественным продолжением процесса, и никаких качественных сдвигов не было заметно. Поездка же в Москву оказалась толчком, причем, как ни странно, для обоих языков. Что-то такое я раньше читала, что оба языка развиваются параллельно, и резкий скачок в одном языке "тянет" за собой и другой, при этом резкое изменение обстановки вполне может стать причиной такого скачка. За время поездки Анюта, похоже, очень соскучилась по японскому - чуть увидев папу, начала что-то увлеченно ему рассказывать, причем намного более связным языком, чем до поездки, что отметил и сам Т. То же самое было и с няней.
Если раньше Анюта часто пользовалась готовыми конструкциями, явно чужими фразами, были проблемы с интонацией, то сейчас язык звучит намного естественнее, и интонации "повзрослели". Хотя последнее скорее отражение изменений в маленькой головке :) - там сейчас уже помещаются и насмешка, и ирония. Улучшения в японском меня радуют - жалко было ее, ведь я видела некоторые проблемы с общением с другими детьми в яслях, возникавшие именно из-за отставания в языке. Конечно, неделя-две проблемы полностью не решили, но ей стало легче.
Кстати, я вполне сознаю, что японский является при всем этом ее родным языком, что подтверждается, когда Анюта очень сердится - полностью переходит на японский, независимо от того, кто перед ней :)
Ладно, а что с русским? Здесь этот самый скачок не так заметен, но я-то ЗНАЮ :), что он есть.
То, что я надеялась сделать в Москве, - разобраться с произношеним, - не получилось. Там все глухо, и меня беспокоит больше всего не то, что она не так произносит некоторые многие почти все звуки, а то, что она глотает абсолютно все окончания - не произносит последний слог-два в тех словах, где больше трех слогов (а в русском это процентов 80 всех слов :) Даже повторить за мной толком не получается, а после 3-4-х просьб повторить ей и самой это надоедает. Борюсь, но пока безуспешно. Повторяем, пропеваем, но я не понимаю, то ли она их не слышит, и мне самой нужно говорить четче, или там другая какая проблема.
Слава Богу, все это не отбивает желания говорить по-русски. До сих пор, пусть и чисто символически, я делала вид, что не понимаю ее японского, обращенного ко мне. Последнее время это напрягало, поскольку ребенок вполне уже знал, что я-таки все понимаю. Оказалось, что ничего объяснять не надо - постепенно без всякого напоминания Анюта стала сама заговаривать со мной по-русски. Простые фразы, особенно вопросительные, стали складываться вполне удачно, хотя "где" и "куда" и подобное путаются. Мне кажется важным то, что она стала использовать местоимения. Японцы довольно часто говорят о себе в третьем лица, у детей это считается допустимым дольше, чем в России, но теперь я стараюсь ее поправлять, все осложняется еще и необходимостью спрягать глаголы :)Кстати, переучиваться приходиться и мне - сама уже привыкла говорить о себе в третьем лице. Еще она стала прислушиваться ко мультикам, и лучше улавливать знакомые слова - "стой-постой, карман пустой" произносит и сама на удивление четко :)
Еще стараюсь потихоньку учить косвенной речи и "описательным" словам("попрощайся" вместо "скажи До свидания" и т.д.)
То есть, в русском она сейчас где-то на том же уровне, чуть ниже, где был ее японский до поездки. Короче, если где-то есть "средние дети", то по сравнению с японскими сверстниками она в пределах нормы, чуть отставая, и отстает где-то на год в русском.
Что мы делаем сейчас? Говорим по-русски, хотя иногда позволяю себе сказать что-то по-японски для нее, но формально обращаясь к другим людям. Впрочем, в такие моменты, если не забываю, дублирую на русском.
Читаем перед сном - мало, в будние дни получается всего минут 20, но думаю, стоит довести минут до 40. Проблема в том, что через 20 минут я сама уже никакая - готова заснуть, в такие минуты Муха-Цокотуха в моем исполнении похожа на картины Дали, - все причудливо переплетается и появляются какие-то левые персонажи.
Мультики - но только в выходные, книжки-прогулки со мной тоже.
В общем, если считать, то Анюта "занимается" русским по программе с максимальным погружением в язык, но лишь по часу-два в день.
Самое главное, если раньше это была "игра в одни ворота", то сейчас у меня появился собеседник, что ужасно меня радует, и помогает. ("Мама, не надо волнуется" в аэропорту растрогало меня почти до слез).
Сейчас, наверное, самый сложный период - на одном языке она уже может выразить себя, в то время как на другом - получаются лишь простейшие фразы, которые совсем не успевают за ее мыслями. Иногда она просто хочет, но не может что-то сказать - просто повторяет одно и то же слово. В таких случаях прихожу на помощь, задаю вопросы, и как и раньше, разобравшись, прошу повторить то, что получилось.

Проблема еще в том, что в выходные мне просто катастрофические не хватает времени - в пси-беби обратиться по этому поводу, что ли? "Как уделить внимание ребенку, если то суп бежит, то стиральная машина требует моего присутствия?"
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments