?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Двуязычие ХХ (записки на память)
quizas
shurra
Где мы там остановились?
Кажется, последний раз я писала где-то в декабре. С тех пор двигались потихонечку, увеличивался запас слов в русском, увереннее говорила по-японски, но все это было просто естественным продолжением процесса, и никаких качественных сдвигов не было заметно. Поездка же в Москву оказалась толчком, причем, как ни странно, для обоих языков. Что-то такое я раньше читала, что оба языка развиваются параллельно, и резкий скачок в одном языке "тянет" за собой и другой, при этом резкое изменение обстановки вполне может стать причиной такого скачка. За время поездки Анюта, похоже, очень соскучилась по японскому - чуть увидев папу, начала что-то увлеченно ему рассказывать, причем намного более связным языком, чем до поездки, что отметил и сам Т. То же самое было и с няней.
Если раньше Анюта часто пользовалась готовыми конструкциями, явно чужими фразами, были проблемы с интонацией, то сейчас язык звучит намного естественнее, и интонации "повзрослели". Хотя последнее скорее отражение изменений в маленькой головке :) - там сейчас уже помещаются и насмешка, и ирония. Улучшения в японском меня радуют - жалко было ее, ведь я видела некоторые проблемы с общением с другими детьми в яслях, возникавшие именно из-за отставания в языке. Конечно, неделя-две проблемы полностью не решили, но ей стало легче.
Кстати, я вполне сознаю, что японский является при всем этом ее родным языком, что подтверждается, когда Анюта очень сердится - полностью переходит на японский, независимо от того, кто перед ней :)
Ладно, а что с русским? Здесь этот самый скачок не так заметен, но я-то ЗНАЮ :), что он есть.
То, что я надеялась сделать в Москве, - разобраться с произношеним, - не получилось. Там все глухо, и меня беспокоит больше всего не то, что она не так произносит некоторые многие почти все звуки, а то, что она глотает абсолютно все окончания - не произносит последний слог-два в тех словах, где больше трех слогов (а в русском это процентов 80 всех слов :) Даже повторить за мной толком не получается, а после 3-4-х просьб повторить ей и самой это надоедает. Борюсь, но пока безуспешно. Повторяем, пропеваем, но я не понимаю, то ли она их не слышит, и мне самой нужно говорить четче, или там другая какая проблема.
Слава Богу, все это не отбивает желания говорить по-русски. До сих пор, пусть и чисто символически, я делала вид, что не понимаю ее японского, обращенного ко мне. Последнее время это напрягало, поскольку ребенок вполне уже знал, что я-таки все понимаю. Оказалось, что ничего объяснять не надо - постепенно без всякого напоминания Анюта стала сама заговаривать со мной по-русски. Простые фразы, особенно вопросительные, стали складываться вполне удачно, хотя "где" и "куда" и подобное путаются. Мне кажется важным то, что она стала использовать местоимения. Японцы довольно часто говорят о себе в третьем лица, у детей это считается допустимым дольше, чем в России, но теперь я стараюсь ее поправлять, все осложняется еще и необходимостью спрягать глаголы :)Кстати, переучиваться приходиться и мне - сама уже привыкла говорить о себе в третьем лице. Еще она стала прислушиваться ко мультикам, и лучше улавливать знакомые слова - "стой-постой, карман пустой" произносит и сама на удивление четко :)
Еще стараюсь потихоньку учить косвенной речи и "описательным" словам("попрощайся" вместо "скажи До свидания" и т.д.)
То есть, в русском она сейчас где-то на том же уровне, чуть ниже, где был ее японский до поездки. Короче, если где-то есть "средние дети", то по сравнению с японскими сверстниками она в пределах нормы, чуть отставая, и отстает где-то на год в русском.
Что мы делаем сейчас? Говорим по-русски, хотя иногда позволяю себе сказать что-то по-японски для нее, но формально обращаясь к другим людям. Впрочем, в такие моменты, если не забываю, дублирую на русском.
Читаем перед сном - мало, в будние дни получается всего минут 20, но думаю, стоит довести минут до 40. Проблема в том, что через 20 минут я сама уже никакая - готова заснуть, в такие минуты Муха-Цокотуха в моем исполнении похожа на картины Дали, - все причудливо переплетается и появляются какие-то левые персонажи.
Мультики - но только в выходные, книжки-прогулки со мной тоже.
В общем, если считать, то Анюта "занимается" русским по программе с максимальным погружением в язык, но лишь по часу-два в день.
Самое главное, если раньше это была "игра в одни ворота", то сейчас у меня появился собеседник, что ужасно меня радует, и помогает. ("Мама, не надо волнуется" в аэропорту растрогало меня почти до слез).
Сейчас, наверное, самый сложный период - на одном языке она уже может выразить себя, в то время как на другом - получаются лишь простейшие фразы, которые совсем не успевают за ее мыслями. Иногда она просто хочет, но не может что-то сказать - просто повторяет одно и то же слово. В таких случаях прихожу на помощь, задаю вопросы, и как и раньше, разобравшись, прошу повторить то, что получилось.

Проблема еще в том, что в выходные мне просто катастрофические не хватает времени - в пси-беби обратиться по этому поводу, что ли? "Как уделить внимание ребенку, если то суп бежит, то стиральная машина требует моего присутствия?"

  • 1
Саша, как интересно! какая ты умница.
покажу этот пост своей подруге - Катюше. У нее такой орел растет - вовсю говорит уже - он старше Анюты. ИНтересно, как у нее сейчас :)

(засмущалась)
Это мало кому интересно, но если посмотреть вопросы на форумах - в основном, о бытовых моментах - как вести себя на улице, что делать, если нет прогресса, на некоторых еще и давит среда (родители, сад). Я вот пропускаю мимо ушей разговоры о том, что ребенок должен сначала овладеть родным языком, а потом, лет в 12 начинать другой.
Причем, очень многие считают, что язык сам выучится, "всосется" с молоком матери.
К тому же, очень много зависит от ребенка (и его способностей к языкам - если мы признаем их у взрослых, почему бы не согласиться, что они есть и у детей?)- скользкая тема.

(Deleted comment)
верно! именно эти детали и конкретика интересна :)

именно поэтому и пишу. Сразу видно и успехи, и собственные ограничения, что ужасно интересно. Самое замечательное, что она в чем-то она уже перегнала меня :)

удачи вам и терпения обоюдного!!:)

спасибо за пожелание - без терпения нам никак :)

ну она же не говорила по японски в москве?
в обучении языка иногда очень важно помолчать пару дней - подсознание успевает что-то перетасовать и становится значительно легче

Ругалась :)
Вот видишь, ты подтверждаешь. А я этого раньше не замечала.

Как интересно! Саша, ты все конспектируй - твой опыт нам понадобится через несколько лет:))))

Вы просто молодцы!
У эсперо в журнале еще что-то про обучение речи (не успела подробно посмотреть), загляни.

(Deleted comment)

Re: *добавил*

спасибо.
эх, меня добавлять сейчас почти нет смысла - совсем нет времени писать, в ЖЖ захожу раз в неделю глянуть френдленту...
Все мои знакомые косвенно подтверждают, что чтобы вырастить двуязычных детей, нужна упертость - кто кого переборет, - вы среду, или среда вас.

  • 1