Сашура (shurra) wrote,
Сашура
shurra

Category:

Языкознательное

Есть в японском языке пласт лексики, называемый "васэй-эйго", буквально "английский японского производства". Это псевдозаимствования из английского языка - слова, которые в английском имеют совсем иной смысл, либо сочетания английских слов, которые в английском в такой комбинации не используются.
К ним относится, например, "май-буму" - my boom.
My boom: something that a person is currently obsessed with or fascinated by.
Это может быть что угодно, на чем вы "циклитесь" в последнее время - носки в голубой горошек, кус-кус, прыжки с парашютом по понедельникам или какое-то слово, которое вы вставляете к месту и не к месту. Для этого явления есть и прекрасный японский глагол "хамару" - застревать на чем-то, но "май-буму" смешнее и имеет более сильный оттенок сиюминутности бума.
Недавно в одной передаче популярный ведущий спросил у известного криэйтора (еще одно васэй-эйго) - продюсера, художника и просто творческой личности, есть ли у него сейчас "май-буму".
- Есть, - ответила творческая личность. - Синсу.
- Чаво? - удивился ведущий и все зрители вместе с ним, потому что такого слова в японском вроде бы не существует.
Оказалось вот чего.



Табличка на всем известном кафе на Роппонгах, я щелкнула ее по дороге на работу. Под названием кафе - Almond - прячется искомое "синсу" - since в японском произношении.
Бывавшие в Японии наверняка обращали внимание на таблички "Since ..." не только на торговых заведениях, где их можно было бы считать аналогом британского "Est. ...", но и на обычных жилых и даже офисных зданиях, когда они призваны, видимо, отмечать год постройки.
Вот поиск и фотографирование этих табличек и стало для героя программы "май-бумом".
И ведь я его понимаю! Эти таблички с самого начала поразили меня своей пафосностью и нелепостью - распространились они лет 30 назад, похоже, и обычно относятся к заведениям, основанным не так давно (кафе на фото выше - настоящее исключение, табличка на нем появилась после того, как снесли старое облезлое здание, в котором оно располагалось, а вместо него построили современное). Очень часто за since следует год конца 90-х, а то и начала 2000-х - так что надпись, имеющая целью подчеркнуть солидность заведения, оказывает абсолютно противоположный эффект.
- Я видел однажды надпись Since 2016! - подхватил ведущий. - Текущий год! Проще написать: "Мы открылись."
- О, такие я называю сай-синсу, - обрадовался герой программы.

Сайсинсу! Великолепное, на мой взгляд, словослияние, образованное от "сайсин" (новейший) и "синсу".
Великолепное, потому что допускает прочтение не только 最シンス (описанный выше вариант), но одновременно и 最新ス - "новейший", но с таким маленьким "су" на конце, как в молодежном сленге.

Передача эта была с неделю назад, а вот почему я о ней вспомнила...



Взгляд случайно упал на коробку сладостей, которую Аня привезла из Киото. Since 1689! Вот это я понимаю - синсу!

П.С. Если вам любопытно, что было в коробочке...



Since конца 17-го века чайная лавочка в лесистом районе близ храма Сёгоин начала продавать новый вид сладостей - очень твердые хрустящие сладкие печеньки из рисовой муки со вкусом корицы.
Вкус сам по себе очень простой, но была одна хитрость. Лавочка находилась на пути в храм, где был погребен мастер игры на кото по имени Яцухаси Кэнгё, хитрость же заключалась в том, что печенькам придали форму кото и назвали их "яцухаси". Поклонники мастера, поклонившись его могиле, естественно покупали на память о паломничестве долгоиграющий вкусный сувенир.



К тому же внесезонный.
Since тех пор прошло триста лет...
Вот что значит гениальный маркетинг - того мастера кото помнят только специалисты, а до сих пор "говорим Киото - вспоминаем яцухаси".



Яцухаси, да не те.
После войны была придумана вариация привычного всем лакомства - тесто после первичной тепловой обработки паром не пожарили, а просто разрезали и так стали продавать под именем "сырых" яцухаси. И это был успех!
Сейчас продажи "сырых" яцухаси превышают продажи оригинальных жареных, а треугольничек "нама-яцухаси" с начинкой - от бобовой до ананасовой - присутствует на многих рекламных плакатах и является стандартным киотосским сувениром.
У Анюты же после посещения Киото "май-буму" - зеленый чай, поэтому из купленных ею зеленых яцухаси (простые квадратики без начинки), мне досталась всего парочка.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 43 comments