?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Видишь суслика? (или немного о русском чтении)
quizas
shurra
Наше русское чтение, как тот суслик, в ЖЖ невидим, но вообще-то существует.
С переходом в среднюю школу нагрузка у Анюты значительно увеличилась, причем за счет предметов, которые раньше шли вроде бы фоном и особенного внимания не требовали – история и география. Хитрость в том, что эти предметы в Японии - письменные. Т.е. от ученика требуется не просто прочитать дома параграф и что-то наплести у доски, если тебя вдруг вызовут (как в дни нашей славной юности), а быть готовым перечислить письменно – с правильными жуткими иероглифами со старыми чтениями – имена правителей, титулы наместников и губернаторов, смуты или вечные терки с мелкими княжествами на территории нынешней Кореи. Все это (ну и другие предметы тоже, естественно) оставляет ОЧЕНЬ мало времени на занятия другим языком. Но пионеры не сдаются.


Мы безумно долго мусолили продолжение совсем детской книжки Вестли про восемь детей «Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании». Настолько долго, что по окончании я вздохнула с облегчением. Девице уже тринадцать, а мы все про младших школьников читаем... С другой стороны, там очень трогательное мирное детство на лоне природы, всякие бытовые мелочи и редкие слова, плюс собака главных героев – такса, и многие таксячьи штучки очень верно подмечены. Читали мы от силы по паре-тройке страниц в день, иногда и это мне удавалось с трудом – под чужое чтение так хорошо спится! Начали мы ее читать... давно (в книге около двухсот страниц). До этого были Муми-Тролли, которых я необъяснимо НЕ люблю. И я мечтала, что вот закончим Вестли и возьмемся, наконец, за что-то сообразное возрасту – может, Бруштейн удастся протащить в этот раз, или Остров в море. На худой конец Книжного вора – хотя и тяжелое чтение, но полезное. И будет хорошим контрастом к нескончаемому фэнтези, которое Анюта читает сама на японском. Или Трое в лодке – под него я хотя бы засыпать не буду. В общем, варианты были.
На прошлой неделе радостно покончили с восемью детьми. «Ну, что дальше?» - для проформы осведомилась я у Анны. «Сказки тысячи и одной ночи." – и показывает пальчиком на детскую книжку сказок! Блииин. Книжка красивая, да, с яркими картинками. В обработке для детей, даже Шехерезады нет – только отдельные сказки без вступления. Лет пять назад мы ее точно читали, но, видимо, не все – некоторые сказки не помню совсем. Вот и вспомнили. «Приключения калифа Гарун-аль-Рашида» и «Аладдина» прочитали, «Рыбак и заколдованное царство» оказался на удивление жестоким и недетским, пока остановились на «Приключении Гассана из Басры». Нехорошее у меня чувство, что давно пора было заняться ротацией книг на книжных полках в Анютиной комнате – ведь так и стоит все детское, начиная со стихов Барто и русских сказок, а книжки на ее нынешний возраст попрятаны по коробкам. Где ж взять время и силы...


  • 1
До сих пор с интересом читаю Гарантийных Человечков. После набора специфического профессионального опыта, произведение заиграло новыми красками =)

А что там в Бажове сложного? За исключением пары десятков пермяцких либо шахтерских слов, там все просто как валенок.

Edited at 2015-04-08 02:17 am (UTC)

Правда интересно? (я про гарантийных человечков). Попробовать перечитать, что ли. Мне они лет в 9 попадались, впечатление осталось хорошее, но вернуться к ним не тянуло (хотя обычно перечитывать люблю).
Пытаюсь представить себе профессиональный опыт... Вы жили в часах? :)
О, Бажов - интересная тема!
Вот, например, начало Голубой змейки, которую мы читали года три назад, приблизительно в возрасте героев, с моими комментариями в скобках:
"Росли в нашем заводе (как можно расти "в заводе"?) два парнишечка, по близкому соседству: Ланко Пужанко да Лейко Шапочка.
Кто и за что им такие прозвания придумал, это сказать не умею. Меж собой эти ребята дружно жили. Под стать (как это?) подобрались. Умишком вровень, силенкой вровень, ростом и годами тоже. И в житье большой различки не было. У Ланка отец рудобоем (кем?) был, у Лейка на золотых песках (где это?) горевал (почему???) , а матери, известно, по хозяйству мытарились (мама работает "на фирме", слова "мытариться" мы не употребляем - возможно, зря :)). Ребятам нечем было друг перед дружкой погордиться.
Одно у них не сходилось. Ланко свое прозвище за обиду (почему?!) считал, а Лейку лестно казалось, что его этак ласково зовут - Шапочка. Не раз у матери припрашивал
- Ты бы, мамонька, сшила мне новую шапку! Слышишь, - люди меня Шапочкой зовут, а у меня тятин (это кто?) малахай (чево?!) , да и тот старый.
Дружбе ребячьей это не мешало. Лейко первый в драку лез, коли кто обзовет Ланка Пужанком.
- Какой он тебе Пужанко? Кого испугался? (При чем здесь "испугался"?)
Так вот и росли парнишечки рядком да ладком. Рассорки, понятно, случались, да ненадолго. Промигаться ("ха?!" - как говорят японцы, когда чего-то не понимают) не успеют, опять вместе ..." И вся речь при этрм разговорная! Помню, я в школе попыталась почитать Гекльберри Финна на языке оригинала (после Тома Сойера). Не шмогла. Думаю, Анна в том же состоянии оказывается, когда читает Бажова.

Я до сих пор живу в нескольких часах сразу, блин.

Нормальный текст. Два похожих друг на друга мальчика жили при ремесленных мастерских крупного феодала. Отец одного добывал руду, отец другого золото. Ну и так далее. Тятя, тятя, наши сети. Малахай - шапка у татар с башкирами. Хороший текст.

А что с Гекльберри Финном? Это же американский мальчик, кокни не будет, палари тоже, что там еще может быть?

Относительно часов - очень образный ответ :)

"Кто такие татары? А башкиры?? При чем здесь сети?? Ааа!!" -> "Доктор, мы теряем пациента." :)))

Вот с Бажовым и получается либо выхолощенный на ходу пересказ, либо урок русского языка и культуры, а хочется же удовольствия. Сочный, живой язык, при этом несколько устаревший, иностранцу оценить сложно.

Не помню уже, честно говоря, что именно напугало в Геке Финне, а текст искать лень, но знаю одно - всяких Кристи и Блайтон читала легко, не смущаясь незнакомых слов, и Тома Сойера проглотила, а Гека Финн бросила через пару страниц. Если не ошибаюсь, там специфический южный говор негров-рабов плюс полная аграмматизмов речь самого Финна, и повествование идет от его лица. Непривычно и тяжело было разбираться.
Кстати, Гарантийных человечков вчера прочитала. Не ожидала - написано лет сорок назад, а звучит как сводки нынешних новостей. Боюсь только, как сказку в 13 лет уже не воспримет, а всю иронию не оценит.


Татары и Башкиры - это такие уральские японцы, вроде айну! =) Что до Бажова, то насколько я понимаю именно урок русского языка и требовался изначально? Зачем отталкиваться от "аксиомы" о том что девочка иностранка, которая никогда не поймет и не усвоит язык?

C Геком Финном там таки да, жанр Ваньки Жукова, пишущего письмо на деревню дедушке. Но ничего чудовищного быть не должно, просто архаичный ebonics местами.

А в Гарантийных Человечках есть МЫШИ! =)

Не просто МЫШИ, Андреи Андреевичи :) "Малкович? Малкович!", оказывается, не был первым в этом жанре :)
Да, русским чтением я пытаюсь убить двух зайцев - научить получать удовольствие от чтения вообще и позаниматься русским языком. Но о второй цели клиент как бы не должен догадываться :) так как все происходит обычно вечером, перед сном, то в откровенный урок русского языка я это превращать не хочу.
"Зачем отталкиваться от аксиомы..." - вы попали в точку. Этот момент меня саму беспокоит, и я постоянно пытаюсь удержаться и не сползать в эту крайность, излишне упрощая ей задачу.

  • 1