Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Как знала, что с утра испортят настроение
quizas
shurra
Вопрос тем, кто имел дело с переводами.
Ситуация: сделала перевод, сдала вовремя. Через пару дней заказчик позвонил поздно вечером и попросил срочно, к следующему утру, проверить мой собственный перевод - обычно у них проверяет другой переводчик, но что-то не склалось. Проверила, исправила что-то по мелочи, ночью же отослала.
В такой ситуации должны ли оплачивать эту проверку отдельно? Другому переводчику, естествено, оплатили бы.


Posted via m.livejournal.com.


  • 1
Я про переводы не знаю, но из общих соображений - конечно должны оплатить

Я тоже так думаю - пусть и свой перевод, но все равно проверяла.

точно не знаю, но согласно меню от всяких агенств и бюро по переводам, обычно это все уже идет, как дополнительная услуга: проверка, срочность и прочее.

Вообще, да. Они могут возражать, что проверяла-то я свой перевод.

Это как в торговле, придется торговаться, но не факт, что выторгуешь. Но делать стоит, мне кажется. Тем более,что так поздно и так быстро.

За срочность как таковую точно не заплатят - жлобы, но разбираться буду. Все-таки, как я смотрю, с точки зрения простого здравого смысл оплату можно требовать.

надо, надо. Сама же понимаешь, что надо. Просто нужна немного поддержка в начинании)

Блииин. Это вот нормальная практика, да? Звонить поздно ночью и требовать работу к утру? Я обычно в 21.00 отключаю телефон (правда, мобильный).

Требовать к утру - точно нет. Поэтому я и возмущена - если б не пришлось полночи с ним сидеть, но, возможно, просто рукой махнула бы.
А то, что ночью позвонили - меня днем не достать же, но они и на работе, похоже, допоздна сидят.

Так это вне основной работы?
Но все равно, наглость. А почему ты согласилась?

Подработка.
А кто от дополнительных денег отказывается :)

я имею в виду - зачем согласилась ночью работать.

Так я только ночью и могу. Другое дело, что работа была срочная и объемная, поэтому пришлось долго сидеть, нельзя было делать по частям.
А почему на это согласилась - лишний повод проверить свою работу, ну и пожалела их.

Да, должны оплатить, это неважно, чей перевод ты проверяла. Ну совпало, что свой. И надбавку за скорость, срочность и ночное время!

Надбавку из них точно не выбью, но на срочность буду упирать. Иначе получится, что и срочно, и бесплатно. Обойдутся.

Не проверяла бы, но я сдавала переводы с предварительной вычиткой. Если кто-то недоволен качеством, может проверять сам. В журналах работают редакторы, а кто там проверяет (и проверяет ли) мои переводы - хз., но опять же, перепроверять свой перевод не вижу смысла.

Здесь double check разными людьми - норма в переводческих компаниях, а я лично на свежую голову могу найти что-то, не замеченное при основательном переводе. Следующий мой пост косвенно о том же - другой переводчик может обнаружить пропущенный нюанс.

Вряд ли я смогу свои ошибки увидеть, так что все равно бессмысленно меня просить проверить мой текст.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account