?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Нарабочее
quizas
shurra
Обычно я считаю свою работу полезной для общества - ведь есть же еще зануды вроде меня, читающие техническую документацию к бытовой технике. Но иногда появляются сомнения...
Когда я попала в нынешний проект несколько лет назад, один ключевой термин переводили на английский сочетанием "А+В". Однако в некоторых старых изданиях использовался вариант "А+С". Иногда заказчик присылал готовые тексты, где были разночтения, и мы - с одобрения заказчика - исправляли их на принятый "А+В".
По окончании проектов того года в рамках программы по улучшению документации мы прошерстили все наши издания, выявили все разночтения и с ведома заказчика все стандартизировали. "А+В" восторжествовал окончательно. Издания того года с точки зрения терминологии были хороши - не придраться!
Перед началом проектов следующего года заказчик объявил, что вводит новую template для документации (разработанную другой фирмой), и все издания должны использовать терминологию из этой template, дабы снизить расходы на перевод. Мы открыли присланную template и обомлели: ключевая фраза в ней переводилась в основном сочетанием "А+С", но кое-где было "А+В", и вообще, как бог на душу положит. Попытались указать на это заказчику, он ответил:"Ша!"
Короче, третий год мы перестраивали тексты под template и красили белые розы красным меняли "А+В" на "А+С".
Сейчас идет четвертый сезон, заказчик снова прислал template. Все поняли уже, да? Он учел замечания и логические доводы, которые мы приводили год назад, и вернул вариант перевода "А+В"!

***
В соседней группе ЧП: по ошибке использовали старые файлы в работе и издания в таком виде были представлены заказчику (не нашему). Тот был разъярен: "Делайте, что хотите, хоть ночью работайте, но чтоб к завтрашнему дню все было исправлено!"
Сегодня к утру все было исправлено. Потом члены группы разошлись по домам, а во второй половине дня начальники той группы опять вышли на работу.


Posted via m.livejournal.com.


  • 1
м-да... высокие отношения.
а меня вызвали на методсовет, и вот уже час я на нем зачем-то сижу...

За что вызвали-то?

Завистники. Не понравился наш новый курс.

Но что самое "приятное": я закончила пары в два, просидела до четырех (не без дела, конечно, но тем не менее), потом час просидела на этом совете, потом ко мне подошли и сказали, что не успеют меня выслушать, и я могу идти.

Издевательство какое-то. Кто это был?

На других кафедрах есть люди, которые занимаются социолингвистикой, и они, судя по всему, были недовольны, что кто-то у них хлеб перехватил (?). По крайней мере, до меня дошла информация в таком виде.

Так жалко времени на бесполезную работу в такие моменты...

Угу. Вроде мелочь, но ведь столько времени потрачено на утряску, сами исправления, нервов, когда что-то было пропущено и замечено заказчиком... И все зря :( идиотизм.

кхм, имея самой головной конторой японцев, я тебя очень хорошо понимаю...

Они и по делу внимательны, конечно, но и такое, как в посте, бывает :( не знаю, это характеристика именно японцев или немцы, например, так же придирчивы. С американцами было проще, но с ними была другая проблема - ответа на конкретный вопрос к сроку было невероятно сложно добиться :) или опоздают, или напишут какую-то хрень.

я про политику "переделайте так, как прописано в руководстве TM", а что надо по-хорошему не так, нам пофиг

Да не, это по-моему от нации не зависит. В обычном русском маленьком рекламной издательстве тоже сплошь и рядом попадались заказчики, который у нас проходили под кодовой фразой "убрать запятую - поставить запятую".
Так живо сейчас все напомнило. *))

Именно. Запятые мы тоже... Один сезон расставляли, второй убирали. Причем запятая там, согласно правилам, нужна!

Ооо, как знакомо!
Это не только Япония, это, по-моему, со всеми крупными конторами всего мира такая проблема. Добиться стандартизации или изменения терминологии путем логического обоснования - практически нереально. Зато как спустить сверху какую-нибудь нелепую разнарядку, что в этого дня мы слово kettle будем переводить как "швейная машинка" - это запросто. :)

Да :( В прошлой конторе было проще, там мы только ac adapter раз в сезон исправляли с заглавных на строчные и обратно (в инструкциях к ноуту :)

Причем они за это еще и деньги платят.

  • 1