?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Вопрос к читателям
quizas
shurra
Знаю, что все на дачах, и мало кто может ответить, но все равно спрошу. Неприлично говорить с ребенком на языке, который не понятен окружающим.ДаНетДругое мнение
Tags:


Прилично. Пусть сами учат другие языки, это полезно!

Спасибо.
Мне тут высказали, что прямо-таки неприятно "находиться в компании, где кто-то говорит на языке, который вы не понимаете".
И я и до этого часто встречала мнение, что неприлично говорить с ребенком на русском в присутствии людей, которые этот язык не понимают (коих вокруг меня большинство).

если мне что-то надо сказать ребенку, мне плевать, слышат/понимают меня или нет. :-(

Ну да, но вопрос был прилично это или нет :)
Потому что я именно встречала мнение, что это неприлично и является нарушением правил этикета. Прямо-таки "невежественно" :)

Нет. Даже не обращаю на это внимание. Неприлично кормить грудью в общественных местах! :)

А с мужем? Мы, когда в Японии жили, разговаривали на русском и не парились. А как, если другого языка не знаешь?

Ну да, получается, что и мужем тоже. Просто в той теме шла речь о детях, поэтому я и уточнила.
Конечно, и я парилась, только когда приходилось говорить с Анной в присутствии родственников. Но я им переводила, и в общем все привыкли, а сейчас уже и с завистью поглядывают - она же говорит по-русски, а дети родственников, изучая английский, так и не говорят, и понимают теперь, насколько это сложно.
Тебе может быть интересно то, что мнение о неприличности чужого языка в компании озвучивают те, кто живет в англоязычных странах. Видимо, по умолчанию предполагается, что английским владеют все.здесь, в Японии, этого не было :)

Зависит от места. При других учителях, родителях, в маленьком помещении, в компании- не прилично. На улице, в музее и т.д., т.е. в людных местах и в окружении посторонних людей прилично :)

Спасибо. А вот если частный случай - говоришь с ребенком в присутствии его друзей, даешь ему какие-то указания - тоже будет считаться неприличным вести разговор не по-английски?
Мне интересно еще, это мнение выходцев из б.СССР или общепринятое правило в западном (англоязычном?) обществе.
Дело в том, что в России я просто никогда не оказывалась в ситуации, где присутствовал бы другой язык, и никаких правил этикета на этот счет не усвоила :(

В зависимости от того, где и в какой компании. Просто в общ месте за границей я говорю на русском:-)

Т.е. общего правила нет?
Я тоже :) нет, могу и по-японски, мне все равно, но кому нужен дешевый выпедреж :)


Если окружающие мне чужие - прилично. Я в Москве в следующий раз буду только по-английски разговаривать в общественных местах с детьми, так как достало хуже горькой редьки, что на вопрос "Петя, скажи..." в разговор встревает пол-маршрутки.

Если окружающие не чужие, имеется некая "общая тусовка" (а не то, что все разбились на парочки-троечки и внутри них говорят как хотят) и у всех присутствующих есть общий язык общения - имхо, прилично говорить на нем. Если у нас обедает даже один британец дома - все разговоры в гостиной и столовой - только по-английски. Он не знает, что я говорю по-русски - прошу ребенка мусор вынести или говорю, что гость козел достал уже. И я не хочу, чтобы он думал второе.

Если общего языка нет, то по ситуации - иногда утруждаю себя повторить дважды и тем и тем.

Мне привели этот аргумент, кстати - насчет козла :)
А мне он кажется странным - неужели человек будет априори подозревать собеседника в том, что тот говорит гадости в лицо, пользуясь незнанием языка? По-моему, мы обычно лучше о людях думаем :)

Да, когда идет какой-то общий разговор, в нем участвуют дети - конечно, я не буду упрямо переходить на русский всякий раз, когда обращаюсь к собственному ребенку. Но представляю ситуацию, когда в момент разговора со взрослыми прибегает запыхавшийся ребенок и по-русски обращается ко мне. Видимо, по правилам этикета я должна отвечать по-английски, чтобы все поняли? Иначе кого-то может обидеть.
Или вот еще было сказано, что даже просто в присутствии чужих людей неприлично говорить на родном языке матери, если окружающие его не понимают. На мой взгляд, это уже совсем перебор. Но стало интересно, что "окружающие" думают.

В зависимости от ситуации. Но если в целом, то скорее прилично, чем неприлично. Хотя бывают ситуации, где лучше всем говорить на одном языке.

Спасибо. Я тоже думаю, что как минимум можно представить довольно много ситуаций, когда это естественно. И категоричное "неприлично" меня очень удивило.

Не то, чтобы неприлично, скорее невежливо. Так у нас в Америке считается.

Вот у меня после разговоров с разными людьми возникло ощущение, что наиболее категорично "неприличным" (или, согласна, невежливым) такое поведение считается именно в Америке.
Скажем, в Японии это просто невозможно - на японском говорит мало иностранцев, на английском японцы в среднем говорят плоховато, а среди иностранцев в Японии далеко не все говорят по-английски! Т.е. в японо-русско-греко-австрало-египетской компании, пьющей чай после службы в Японской Православной церкви, просто не будет одного общего языка и при этом будет куча детей, которая говорит с мамами на разных языках - что в этом неприличного и невежливого?!

я Пастернака не читал, но мнение имею :)
имхо, абсолютно прилично, если вы обсуждаете что-то своё.

Почему бы не иметь? Как раз мнение "окружающих" интересно!
Вот я тоже так думаю. Если я не обсуждаю явно кого-то из присутствующих, не пытаюсь перекричать общий разговор, не привлекаю к себе лишнего внимания - в чем здесь неприличность?

Конечно, прилично!
Ты же в смысле русского ?

А почему возник вопрос?

Я, конечно, имела в виду в первую очередь русский, ибо наболело, но по справедливости это должен быть и чеченский, и турецкий, и польский. Любой редкий язык.
Это очень-очень частый вопрос.
А в этот раз случайно у одного френда был разговор на близкую тему, и меня задело :) неприятно чувствовать себя невежливым человеком, а именно так была охарактеризована моя позиция.

Моей дочеритри года и она знает только русский и ее сверстники тоже знают обычно только один язык ( обычно греческий, но иногда попадается английский и русский), поэтому ситуация, когда взрослые между собой общаются на английском, а с детьми на том языке, который дети понимают, сплошь и рядом.

В целом, если общая компания, то лучше говорить на одном языке, но в том, чтобы в англоговорящей компании сказать, например, мужу что-то по-русски, я большой проблемы не вижу. Воспринимаю это скорее как шептание в компании. Вроде как тоже считается неприличным, но спрашивать, где тут туалет, лучше все-таки тихо хозяйку, а не громко - всех присутствующих.

Если же мы просто в общественном месте, то говорить можно на том языке, на котором удобнее.

Да! Я с вами абсолютно согласна. И когда кто-то себя так ведет, не воспринимаю это как нечто неприятное, невежливое по отношению ко мне и тп. И было странно прочитать обратное мнение.

Язык общения выбирает родитель, исходя из их ситуации.
А что на эту тему думают окружающие, в общем-то пофик.

За исключением случаев, когда критично, чтобы окружающие поняли тоже.

Когда мама приезжала, я всем всё переводила, когда в ресторанах группой тусили.
Но когда куда-то шли и мы что-то свое на русском обсуждали, либо всем по тону было ясно, что это что-то свое и перевода не надо, либо я говорила, что щас, мы тут такую-то тему обсудим.

О да. У меня с родителями много раз так было - они не говорят по-японски, что же, переводить каждую мелочь?!
У меня возникла идея, что это в первую очередь американское (или англоязычное?) правило. У тебя много друзей-иностранцев, ты не могла бы - просто если к слову придется - спросить их мнение по этому вопросу? Вдруг, действительно, это является одним из правил этикета?

Как-то я заговорила с Соней на языке окружения, а не на нашем, чтоб ее же не поставить в неловкую ситуацию. А она меня в лоб спросила - ты мне говоришь или всем вокруг? Зачем ты хочешь, чтоб все тебя слушали?
И я почувствовала себя очень неловко :)

Саша когда-то давно так же отреагировала. Хоть тогда это был русский вместо и украинского, с которыми непонимания в Киеве просто не могло быть.

:)
Ты поняла мою позицию :)

Мы живем в многонациональной Малайзии, тут все на своих языках разговаривают, проблем вообще не возникает. Свои язык здесь - это прилично и естественно. Я, честно говоря, не могу разговаривать с детьми на не русском, и они не воспринимают информацию от меня на других языках, даже не понимают, что я к ним обращаюсь, и я хочу, чтобы так все и оставалось.
Единственное фи я услышала от японской свекрови) "ты же хорошо по-японски говоришь, разговаривай с детьми и по-японски тоже, я хочу с внучками на моем языке разговаривать". Понимаю ее, но ничем помочь не могу, у меня свои родители есть, а папа с ними разговаривает по-английски. Со следующего года мы идем в китайскую школу, так что на японский времени нет.хотя дети знают очень много слов, читают по-японски, но предложениями не говорят.

ВОТ
вам хорошо
а почему папа по-японски не говорит с ними?!?!!,.. язык же