?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Японцы такие японцы
quizas
shurra
Черт бы их побрал. По ТВ сейчас идет последний сезон top gear. В прошлый раз был выпуск 2-й, сегодня должен был быть 3-й, снятый в Крыму (еще до всех событий, естественно). А показывают 4-й, те 3-й пропустили.


Posted via m.livejournal.com.


  • 1

ещёещё ппопонппоняла

Нет, я бы ещё поняла, пропусти они четвёртый выпуск... :0))

Перестраховались. В Крыму черти чего творится, а на экране простой японец увидел бы райские места. Неправильно. Запретить. :(((

Сразу "Фрегат Паллада" вспоминается.

Точно :) как бы чего не вышло. Запретить на всякий случай.

Незыблемые японские ценности :0))

Всех переживут :)

Там Крыма-то в той серии - минут 5... нет, я не знаю наизусть все выпуски top gear, точнее, я бы хотела их не знать..

И тем не менее... Его пропустили без объявления причины. Но так как порядок серий простому японскому зрителю не известен, то к каналу вопросов, скорее всего, не будет.

Интересно, покажут ли последнюю серию - Burma special part 2? Потому что в ней Кларксон расистскую шутку про азиатов (я, естественно, пока желтая пресса не раскичалась, была совершенно не в курсе, что слово 'slipe' имеет derogatory значение.. )

Я, конечно, тоже такого значения не знаю, но тут ОЧЕНЬ причесанный перевод. Многие шутки просто пропускают. Трудно сказать, по незнанию или намеренно, но почти все ниже пояса, все отсылки на личности, почти все каламбуры тупо в лоб переводят.
Так что им такие тонкости не страшны :)

Мой телефон проявил политкорректность - слово было 'slope'

Ага, я так и подумала. Самое смешное, что на прошлой работе так за глаза звали одну сотрудницу. И она, и придумавшие прозвище - японки. Все английский хорошо знали (одна замужем за американцем уже лет 20), так что и сленговое значение должны были знать.

У нас, конечно, никто не знал - включая продвинутого в сленге тинейджера. Теперь, спасибо желтой прессе, знает..

а что, что оно значит в сленге? :)

Slope - склон, откос, стало быть, близким (но не полностью тождественным) будет "косоглазый".

ой, всего-то :) я подумала, что-то неприличное.

Иск на миллион какая-то актриса подает. Такие высказывания в цивилизованном обществе неприличны.

ну в обществе понятно, а так, между собой - вроде ничего такого? не черножопая же, например :)

Да одинаковы он - оскорбление есть оскорбление, и потом всегда есть вероятность, что кто-то услышит и примет на свой счет.
А случай, про который Фрекен Бок выше написала, - в передаче ведущий себе позволил. Но он вообще не отличается особенно вежливыми оборотами.

я всё-таки про это "внутреннее" прозвище, не про передачу (там такое недопустимо, согласна, и я реально удивилась, что такое бывает на японском ТВ).
может, я живу в мире розовых единорогов, но коллеги ведь без желания оскорбить? тем более японки - японку? это как, ну не знаю, "а чего это наша косоглазка сегодня на работу опоздала?"
не?

Передача английская, нам ее пока не показали.
А, ты про мой случай. Там все хитрее. В фамилии коллеги был иероглиф 坂 - склон, гора, те прозвище вроде бы было образовано от него. Но они вполне могли быть в курсе и сленгового значения.

всё, поняла про передачу (у меня несколько комментов в голове перепутались :))

оо как много надо гуглить.. что за топ геар... ааыы

  • 1