Сашура (shurra) wrote,
Сашура
shurra

Category:

Второй летний пост - об истории одного узора, Юникло, костюмах в театре кабуки и венце творения

Сочетание серпа, стилизованного изображения круга и символа слоговой азбуки (с чтением "ну") - один из самых узнаваемых традиционных японских узоров.

Серп, круг... - на первый взгляд сочетание кажется абсолютно бессмысленным.
Это ребус: серп - "кама", круг - "ва", и "ну" - все вместе читается без затей "камавану". Все равно не понятно? Как и в случае со многими другими японскими (и не только) ребусами, здесь прячется омофон, и прячется довольно успешно, занимая знатоков истории и любителей традиционного японского дизайна на протяжении вот уже 300 лет.
***
Прошедшим летом Юникло в сотрудничестве с Камавану - компанией, производящей текстиль с традиционными японскими узорами и использовавшей это слово для своего названия, а сам узор - в качестве логотипа, - выпустила целую линейку летней одежды. Среди вещей, как ни странно, не было ни одной именно с этим ребусом, хотя на этикетке он присутствовал как логотип фирмы.
Зато на сайте Юникло нашлось объяснение значения слова "камавану" на английском - "limited hospitality". Это несколько перевранный перевод толкования, предлагаемого самой компанией Камавану: 特別に何のお構いも出来ませんが 気軽にお立ち寄り下さい (специально к вашему приходу не готовимся, заходите по-простому в любое время).
Чем примечателен японский язык - он всегда оставляет простор для фантазии. Так и с "камавану" - зашифрованное в ребусе слово с момента своего появления и до сих пор обычно используется все же в несколько другом значении, не так, как его толкует компания Камавану (хотя и их вариант не противоречит грамматике).

История узора-ребуса началась триста лет назад,

в конце 17 века, когда на улицах Эдо хозяйничали хатамото-якко - оставшиеся в мирное время не у дел мелкие самураи и их домашняя прислуга. От скуки они сбивались в банды, вызывающе ярко и нарядно одевались, задирали прохожих и друг друга, ели и пили на халяву, могли и ограбить при случае - стены-то в домах - одна бумага.
Чтобы защититься от бесчинствующих "благородных" банд, горожане-мужчины сами организовывались в группы, называя себя "мати-якко" - "городские парни". Провозглашали себя защитниками обиженных и обещали не бояться "ни огня, ни воды". Тоже носили вызывающе яркую одежду и даже придумали себе отличительный "знак" - тот самый ребус "камавану" (Ребусы и всякие загадки с использованием картинок вообще были популярны в Эдо - не все ведь умели читать, зато сложить картинки и разобрать слово мог любой. )


"Камавану" - отрицательная форма многозначного глагола "камау" - обращать внимание, заботиться, готовиться к приему гостей, и мати-якко, скорее, имели в виду "не обращаем на вас внимание, не задираем слабых, не боимся наглецов". В популярной литературе и театральных пьесах их принято было приравнивать чуть ли не к Робин Гудам, соответственно ореол мужественности и героизма возник и вокруг знака "камавану".
Одним из предводителей мати-якко был Бандзуи Тёбэй, которого главарь хатамото-якко зазвал однажды к себе на пир, обманом обезоружил и заколол в ванной - похождения Тёбэя и его смерть послужили впоследствии сюжетом для нескольких пьес театра кабуки.

Таким образом, первый пик популярности узора пришелся на конец 17 века, но, как и любая мода, постепенно сошел на нет - слишком тесно узор был связан с городской культурой Эдо и определенной группой людей.

К началу 18 века сёгунат приструнил хатамото-якко, мати-якко больше некому было противостоять, и про некогда популярный узор забыли почти на сто лет.

Интерес к нему в одиночку возродил этот человек:

(Здесь и далее внимательно смотрим на одежду!)

Это один из самых известных актеров театра кабуки 19 века - Итикава Дандзюро-седьмой, родившийся в Эдо в конце 18 века и проживший до середины 19го.
Актерская семья Итикава специализировалась на ролях героев и бойцов (стиль арагото).


"Брутальных мужчин", как сказали бы сейчас.


Итикава Дандзюро был безумно популярен, и в частной жизни соответствовал образам, которые исполнял на сцене - жил на широкую ногу (имел, между прочим, трех жен и еще пару официальных наложниц, и кучу детей от них) и позволял себе многое из того, что официальные законы запрещали.

Одна из его ролей - Тёбэй, тот самый, заколотый в ванной предводитель мати-якко.
Тёбэй-Дандзюро слева, справа - разбойник Гонпати

(гравюра первой трети 19в со сценой из спектакля)
Можно только предполагать, что при работе над ролью Тебэя или какого-то еще героя того времени ему встретилось упоминание о традиционном узоре - фирменном знаке мати-якко - и его смысле. И идея пришлась Дандзюро по душе. Уверенность в своих силах - ему с детства пришлось полагаться на себя, ведь отец и дед, тоже признанные актеры кабуки, умерли, когда Дандзюро был еще ребенком; нежелание подстраиваться под мнение окружающих, готовность пренебречь недовольством власть предержащих - все это было свойственно и самому Дандзюро-седьмому.
И он начал активно использовать узор "камавану" в сценических костюмах, причем для самых разных ролей,

В том числе никак не связанных с мати-якко

Даже в костюме великанши-лисицы-оборотня ему нашлось достойное место

И в других


Не только Дандзюро-седьмой, но и его сын, которому отец передал наследственный актерский псевдоним "Итикава Дандзюро", так что тот стал Дандзюро-восьмым, использовал этот мотив в своих костюмах


Узор был и на личных вещах актеров семьи Итикава,


и на полотенцах, которые традиционно раздают поклонникам; он ассоциировался с Итикава Дандзюро так прочно, что стал фирменным знаком клана. И, конечно, снова вошел в моду - сначала среди поклонников, а потом распространился и среди прочих горожан.
Насколько?
Гравюра Утагава Куниеси. Обычно ее относят к жанру "бидзин-га" (изображения красавиц).

Это не сцена из спектакля Кабуки, ибо девушка не похожа ни на одного из известных актеров. Официального полного названия картины на английском я не нашла, поэтому позволю себе вольно перевести его как "Зерцало, в котором встречаются сердца". Прекрасная девица мечтает о молодом человеке, чье изображение она видит в зеркале. И фон у картины подходящий - мечтательно-голубой, а как она ручки сложила! (萌え〜! Swoon! Ах!) Имя объекта обожания подписано сбоку в зеркале - некто Китисабуро, - а вот внешне он изображен очень похожим на Дандзюро-восьмого, игравшего роли героев-любовников и признанного всеми записного красавца (Дандзюро-восьмой был так популярен, что воду из чана, в которую актер окунался во время представления, продавали по окончании во флакончиках - как любовный амулет!)
А чтобы у смотрящего на гравюру не было никаких сомнений относительно сходства, шпилька-кандзаси в прическе девушки украшена - видно плохо, но все же - тем самым узором "Камавану".


На этом с красавицей можно было бы и распрощаться, потому что дальнейшая ее история напрямую с темой поста не связана, но все же допишу...

... в следующем посте...

Возвращаясь к ребусу-узору.

Итикава Дандзюро-седьмой продолжал пользоваться узором как своим фирменным знаком и жить по собственным понятиям. Это настолько раздражало власти, что в начале 40-х годов 19-го века под предлогом нарушения им законов о сословных привилегиях (слишком роскошная жизнь и, к тому же, этот актеришка позволил себе использовать настоящие доспехи на сцене!) Дандзюро-седьмой был изгнан из Эдо, а его дом конфискован (через несколько лет, правда, его помиловали и позволили вернуться в Восточную столицу).

Впоследствии этот же мотив использовали в сценических костюмах и другие актеры династии Итикава.

Итикава Кодандзи - ученик Дандзюро-седьмого


Дандзюро-девятый, который считается одним из реформаторов театра Кабуки конца 19 века.


Сейчас "камавану" признан семейным узором актерского клана Итикава и так же активно используется им в повседневной жизни, как и раньше.
Нынешний самый яркий молодой актер из этой семьи на домашней репетиции

(Лицо закрывает веером вовсе не потому, что мордочку ему почистили в сваре на Роппонги - те фингалы зажили уже, а в соответствии с ролью).

Старинные гравюры с актерами прошлого не означают, что "камавану" встречается только на одежде любителей кабуки.
Конечно, в первую очередь его можно увидеть на вещах в японском стиле

Но не только.
Не знаю, что подумает деловой партнер, увидев собеседника в таком галстуке, но бутылочку сакэ, скорее всего, одобрит.

Исторически "камавану" считался мужским узором, но его можно встретить и на женской одежде, и на детской

И даже в кино:

В недавно вышедшем мультфильме героиня - суровая девушка - носит кимоно именно с этим узором. Не думаю, что это случайность, скорее, характеризует ее - для тех, кто понимает, конечно, - с определенной стороны.


Простое сочетание, а какой простор для фантазии!


Вот такой современный вариант дизайна мне встретился. Очень нравится!


А это антикварная нэцкэ - резьба по кости.

Что в ней интересного? Вместо слога азбуки "ну" использован иероглиф, у которого есть вариант чтения "ну" (именно этот иероглиф используется для записи суффикса "якко" в слове "мати-якко").
Вот бы подержать в руках эту штучку...

Говорят, что актеры ревнивы к чужой славе. Успех Итикава Дандзюро и популярность узора "камавану" среди их поклонников побудили других актеров взяться за дело.
Первым ответил Итикава Омэдзо (та же фамилия, что и у Дандзюро, но они не были родственниками).
Его ответ был прост внешне и еще более сложен для перевода, чем оригинальный ребус:


Тот же серп (кама), слог азбуки, который читается как "и" и рисунок деревянной меры объема (масу). Все вместе - "камаимасу" (утвердительная форма для "камавану") .
- А меня заботит! А мне не безразлично! - вариантов переводов масса, это лишь один из них.
В костюме с таким узором Омэдзэо однажды появился на сцене.

Правда, на гравюре вместо слога азбуки "и" использован иероглиф "колодец", который тоже читается "и".

Узор "камаимасу" не очень известен, скорее только как пара к "камавану", а вот следующий - достаточно популярен и сейчас.

Одни картинки, так что и ребенку понятно.

Топорик "ёки", рогатка - стилизованное изображение подставки для струн на кото (которое в данном случае так и читаем "кото") - и цветок хризантемы "кику". Все вместе "ёкикотокику" - на слух звучит так же, как сочетание "слышать хорошее/получать добрые вести".

Это был достойный ответ - не формальный, как "камаимас", а отвечающий традициям и в то же время подходящий актеру, который его предложил.
Звали актера Оноэ Кикугоро-третий; он был партнером Дандзюро по некоторым спектаклям и соперничал с ним в популярности.

"Ёкикотокику" Кикугоро не сам придумал, это старый ребус того же периода, что и "камавану", так же порядком подзабытый и вышедший из употребления к началу 19 века.

Помимо в целом положительного значения, он подходил именно Кикугоро-третьему: тот славился как многогранный актер - редкость среди актеров кабуки, которые обычно специализируются на одном амплуа, он одинаково успешно играл привлекательных молодых мужчин и мудрых старцев, злобных привидений и красоток, которые потом превращаются в привидения (знаменитая О-Ива из Ёцуя-Кайдан была написана для него).
Топорик в узоре - символ мужского начала, кото - женский инструмент, и хризантема "кику" - часть его имени Кикугоро. Как будто для него придуман!

Вот он, красавец Кикугоро-третий

На спине, если приглядеться, - изображения кото, топорика и хризантемы.

Существует еще такой вариант узора, где между топориком и хризантемой помещается иероглиф "кото", написанный скорописью.

Узор "ёкикотокику" считается "женским" узором, в противовес мужскому "камавану".

Богиня Бэнтэн (играет другой актер, не Кикугоро), но на роскошной одежде то же женственное сочетание.

Этот узор и сейчас встречается на женских вещичках и юката - легких летних кимоно.


Вернув в моду "ёкикотокику", Кикугоро не успокоился.

На многих гравюрах с его изображением присутствует одна деталь на одежде - любопытная клетка:


Этот мотив так и называют "клетка Кикугоро"

Увидишь ее на гравюре и даже гадать не надо, кто изображен - написано же "Кикугоро"!
Ки - катаканой, ро - иероглиф, а где остальное?
Считаем палочки: четыре вертикальные и пять горизонтальных пересекаются - это девять, "ку", и - если идти вниз, между "ки" и "ро" - палочек пять, "го". Действительно, все написано "ки-ку-го-ро".

И здесь тоже


А дальше уже большой фантазии не требовалось!
"Клетка Итимура" - узор на одежде актеров династии "Итимура":


Одна толстая линия - "ити", шесть тонких "му", ну и "ра" азбукой.

Следующую клетку читаем по диагонали: иероглиф "нака", "ра" азбукой, а между ними пересекаются шесть линий "му" - "клетка Накамура" - такую юкату носил Накамура Канкуро


Ну, а это уже совсем современный вариант, в котором актеры кабуки разве что в ясли ходят:


Три полосочки "ми", азбукой "ки" и ушастая картинка-вторая часть имени :)

И, наконец, то, ради чего был написан этот ужасный длинный занудный пост:

Венец творения.
Не мой, конечно, но, клянусь, если кое-кто научится к лету вести себя как следует, найду выкройку и сошью, хоть бы и на руках.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 36 comments