?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Второй летний пост - об истории одного узора, Юникло, костюмах в театре кабуки и венце творения
quizas
shurra

Сочетание серпа, стилизованного изображения круга и символа слоговой азбуки (с чтением "ну") - один из самых узнаваемых традиционных японских узоров.

Серп, круг... - на первый взгляд сочетание кажется абсолютно бессмысленным.
Это ребус: серп - "кама", круг - "ва", и "ну" - все вместе читается без затей "камавану". Все равно не понятно? Как и в случае со многими другими японскими (и не только) ребусами, здесь прячется омофон, и прячется довольно успешно, занимая знатоков истории и любителей традиционного японского дизайна на протяжении вот уже 300 лет.
***
Прошедшим летом Юникло в сотрудничестве с Камавану - компанией, производящей текстиль с традиционными японскими узорами и использовавшей это слово для своего названия, а сам узор - в качестве логотипа, - выпустила целую линейку летней одежды. Среди вещей, как ни странно, не было ни одной именно с этим ребусом, хотя на этикетке он присутствовал как логотип фирмы.
Зато на сайте Юникло нашлось объяснение значения слова "камавану" на английском - "limited hospitality". Это несколько перевранный перевод толкования, предлагаемого самой компанией Камавану: 特別に何のお構いも出来ませんが 気軽にお立ち寄り下さい (специально к вашему приходу не готовимся, заходите по-простому в любое время).
Чем примечателен японский язык - он всегда оставляет простор для фантазии. Так и с "камавану" - зашифрованное в ребусе слово с момента своего появления и до сих пор обычно используется все же в несколько другом значении, не так, как его толкует компания Камавану (хотя и их вариант не противоречит грамматике).

История узора-ребуса началась триста лет назад,

в конце 17 века, когда на улицах Эдо хозяйничали хатамото-якко - оставшиеся в мирное время не у дел мелкие самураи и их домашняя прислуга. От скуки они сбивались в банды, вызывающе ярко и нарядно одевались, задирали прохожих и друг друга, ели и пили на халяву, могли и ограбить при случае - стены-то в домах - одна бумага.
Чтобы защититься от бесчинствующих "благородных" банд, горожане-мужчины сами организовывались в группы, называя себя "мати-якко" - "городские парни". Провозглашали себя защитниками обиженных и обещали не бояться "ни огня, ни воды". Тоже носили вызывающе яркую одежду и даже придумали себе отличительный "знак" - тот самый ребус "камавану" (Ребусы и всякие загадки с использованием картинок вообще были популярны в Эдо - не все ведь умели читать, зато сложить картинки и разобрать слово мог любой. )


"Камавану" - отрицательная форма многозначного глагола "камау" - обращать внимание, заботиться, готовиться к приему гостей, и мати-якко, скорее, имели в виду "не обращаем на вас внимание, не задираем слабых, не боимся наглецов". В популярной литературе и театральных пьесах их принято было приравнивать чуть ли не к Робин Гудам, соответственно ореол мужественности и героизма возник и вокруг знака "камавану".
Одним из предводителей мати-якко был Бандзуи Тёбэй, которого главарь хатамото-якко зазвал однажды к себе на пир, обманом обезоружил и заколол в ванной - похождения Тёбэя и его смерть послужили впоследствии сюжетом для нескольких пьес театра кабуки.

Таким образом, первый пик популярности узора пришелся на конец 17 века, но, как и любая мода, постепенно сошел на нет - слишком тесно узор был связан с городской культурой Эдо и определенной группой людей.

К началу 18 века сёгунат приструнил хатамото-якко, мати-якко больше некому было противостоять, и про некогда популярный узор забыли почти на сто лет.

Интерес к нему в одиночку возродил этот человек:

(Здесь и далее внимательно смотрим на одежду!)

Это один из самых известных актеров театра кабуки 19 века - Итикава Дандзюро-седьмой, родившийся в Эдо в конце 18 века и проживший до середины 19го.
Актерская семья Итикава специализировалась на ролях героев и бойцов (стиль арагото).


"Брутальных мужчин", как сказали бы сейчас.


Итикава Дандзюро был безумно популярен, и в частной жизни соответствовал образам, которые исполнял на сцене - жил на широкую ногу (имел, между прочим, трех жен и еще пару официальных наложниц, и кучу детей от них) и позволял себе многое из того, что официальные законы запрещали.

Одна из его ролей - Тёбэй, тот самый, заколотый в ванной предводитель мати-якко.
Тёбэй-Дандзюро слева, справа - разбойник Гонпати

(гравюра первой трети 19в со сценой из спектакля)
Можно только предполагать, что при работе над ролью Тебэя или какого-то еще героя того времени ему встретилось упоминание о традиционном узоре - фирменном знаке мати-якко - и его смысле. И идея пришлась Дандзюро по душе. Уверенность в своих силах - ему с детства пришлось полагаться на себя, ведь отец и дед, тоже признанные актеры кабуки, умерли, когда Дандзюро был еще ребенком; нежелание подстраиваться под мнение окружающих, готовность пренебречь недовольством власть предержащих - все это было свойственно и самому Дандзюро-седьмому.
И он начал активно использовать узор "камавану" в сценических костюмах, причем для самых разных ролей,

В том числе никак не связанных с мати-якко

Даже в костюме великанши-лисицы-оборотня ему нашлось достойное место

И в других


Не только Дандзюро-седьмой, но и его сын, которому отец передал наследственный актерский псевдоним "Итикава Дандзюро", так что тот стал Дандзюро-восьмым, использовал этот мотив в своих костюмах


Узор был и на личных вещах актеров семьи Итикава,


и на полотенцах, которые традиционно раздают поклонникам; он ассоциировался с Итикава Дандзюро так прочно, что стал фирменным знаком клана. И, конечно, снова вошел в моду - сначала среди поклонников, а потом распространился и среди прочих горожан.
Насколько?
Гравюра Утагава Куниеси. Обычно ее относят к жанру "бидзин-га" (изображения красавиц).

Это не сцена из спектакля Кабуки, ибо девушка не похожа ни на одного из известных актеров. Официального полного названия картины на английском я не нашла, поэтому позволю себе вольно перевести его как "Зерцало, в котором встречаются сердца". Прекрасная девица мечтает о молодом человеке, чье изображение она видит в зеркале. И фон у картины подходящий - мечтательно-голубой, а как она ручки сложила! (萌え〜! Swoon! Ах!) Имя объекта обожания подписано сбоку в зеркале - некто Китисабуро, - а вот внешне он изображен очень похожим на Дандзюро-восьмого, игравшего роли героев-любовников и признанного всеми записного красавца (Дандзюро-восьмой был так популярен, что воду из чана, в которую актер окунался во время представления, продавали по окончании во флакончиках - как любовный амулет!)
А чтобы у смотрящего на гравюру не было никаких сомнений относительно сходства, шпилька-кандзаси в прическе девушки украшена - видно плохо, но все же - тем самым узором "Камавану".


На этом с красавицей можно было бы и распрощаться, потому что дальнейшая ее история напрямую с темой поста не связана, но все же допишу...

... в следующем посте...

Возвращаясь к ребусу-узору.

Итикава Дандзюро-седьмой продолжал пользоваться узором как своим фирменным знаком и жить по собственным понятиям. Это настолько раздражало власти, что в начале 40-х годов 19-го века под предлогом нарушения им законов о сословных привилегиях (слишком роскошная жизнь и, к тому же, этот актеришка позволил себе использовать настоящие доспехи на сцене!) Дандзюро-седьмой был изгнан из Эдо, а его дом конфискован (через несколько лет, правда, его помиловали и позволили вернуться в Восточную столицу).

Впоследствии этот же мотив использовали в сценических костюмах и другие актеры династии Итикава.

Итикава Кодандзи - ученик Дандзюро-седьмого


Дандзюро-девятый, который считается одним из реформаторов театра Кабуки конца 19 века.


Сейчас "камавану" признан семейным узором актерского клана Итикава и так же активно используется им в повседневной жизни, как и раньше.
Нынешний самый яркий молодой актер из этой семьи на домашней репетиции

(Лицо закрывает веером вовсе не потому, что мордочку ему почистили в сваре на Роппонги - те фингалы зажили уже, а в соответствии с ролью).

Старинные гравюры с актерами прошлого не означают, что "камавану" встречается только на одежде любителей кабуки.
Конечно, в первую очередь его можно увидеть на вещах в японском стиле

Но не только.
Не знаю, что подумает деловой партнер, увидев собеседника в таком галстуке, но бутылочку сакэ, скорее всего, одобрит.

Исторически "камавану" считался мужским узором, но его можно встретить и на женской одежде, и на детской

И даже в кино:

В недавно вышедшем мультфильме героиня - суровая девушка - носит кимоно именно с этим узором. Не думаю, что это случайность, скорее, характеризует ее - для тех, кто понимает, конечно, - с определенной стороны.


Простое сочетание, а какой простор для фантазии!


Вот такой современный вариант дизайна мне встретился. Очень нравится!


А это антикварная нэцкэ - резьба по кости.

Что в ней интересного? Вместо слога азбуки "ну" использован иероглиф, у которого есть вариант чтения "ну" (именно этот иероглиф используется для записи суффикса "якко" в слове "мати-якко").
Вот бы подержать в руках эту штучку...

Говорят, что актеры ревнивы к чужой славе. Успех Итикава Дандзюро и популярность узора "камавану" среди их поклонников побудили других актеров взяться за дело.
Первым ответил Итикава Омэдзо (та же фамилия, что и у Дандзюро, но они не были родственниками).
Его ответ был прост внешне и еще более сложен для перевода, чем оригинальный ребус:


Тот же серп (кама), слог азбуки, который читается как "и" и рисунок деревянной меры объема (масу). Все вместе - "камаимасу" (утвердительная форма для "камавану") .
- А меня заботит! А мне не безразлично! - вариантов переводов масса, это лишь один из них.
В костюме с таким узором Омэдзэо однажды появился на сцене.

Правда, на гравюре вместо слога азбуки "и" использован иероглиф "колодец", который тоже читается "и".

Узор "камаимасу" не очень известен, скорее только как пара к "камавану", а вот следующий - достаточно популярен и сейчас.

Одни картинки, так что и ребенку понятно.

Топорик "ёки", рогатка - стилизованное изображение подставки для струн на кото (которое в данном случае так и читаем "кото") - и цветок хризантемы "кику". Все вместе "ёкикотокику" - на слух звучит так же, как сочетание "слышать хорошее/получать добрые вести".

Это был достойный ответ - не формальный, как "камаимас", а отвечающий традициям и в то же время подходящий актеру, который его предложил.
Звали актера Оноэ Кикугоро-третий; он был партнером Дандзюро по некоторым спектаклям и соперничал с ним в популярности.

"Ёкикотокику" Кикугоро не сам придумал, это старый ребус того же периода, что и "камавану", так же порядком подзабытый и вышедший из употребления к началу 19 века.

Помимо в целом положительного значения, он подходил именно Кикугоро-третьему: тот славился как многогранный актер - редкость среди актеров кабуки, которые обычно специализируются на одном амплуа, он одинаково успешно играл привлекательных молодых мужчин и мудрых старцев, злобных привидений и красоток, которые потом превращаются в привидения (знаменитая О-Ива из Ёцуя-Кайдан была написана для него).
Топорик в узоре - символ мужского начала, кото - женский инструмент, и хризантема "кику" - часть его имени Кикугоро. Как будто для него придуман!

Вот он, красавец Кикугоро-третий

На спине, если приглядеться, - изображения кото, топорика и хризантемы.

Существует еще такой вариант узора, где между топориком и хризантемой помещается иероглиф "кото", написанный скорописью.

Узор "ёкикотокику" считается "женским" узором, в противовес мужскому "камавану".

Богиня Бэнтэн (играет другой актер, не Кикугоро), но на роскошной одежде то же женственное сочетание.

Этот узор и сейчас встречается на женских вещичках и юката - легких летних кимоно.


Вернув в моду "ёкикотокику", Кикугоро не успокоился.

На многих гравюрах с его изображением присутствует одна деталь на одежде - любопытная клетка:


Этот мотив так и называют "клетка Кикугоро"

Увидишь ее на гравюре и даже гадать не надо, кто изображен - написано же "Кикугоро"!
Ки - катаканой, ро - иероглиф, а где остальное?
Считаем палочки: четыре вертикальные и пять горизонтальных пересекаются - это девять, "ку", и - если идти вниз, между "ки" и "ро" - палочек пять, "го". Действительно, все написано "ки-ку-го-ро".

И здесь тоже


А дальше уже большой фантазии не требовалось!
"Клетка Итимура" - узор на одежде актеров династии "Итимура":


Одна толстая линия - "ити", шесть тонких "му", ну и "ра" азбукой.

Следующую клетку читаем по диагонали: иероглиф "нака", "ра" азбукой, а между ними пересекаются шесть линий "му" - "клетка Накамура" - такую юкату носил Накамура Канкуро


Ну, а это уже совсем современный вариант, в котором актеры кабуки разве что в ясли ходят:


Три полосочки "ми", азбукой "ки" и ушастая картинка-вторая часть имени :)

И, наконец, то, ради чего был написан этот ужасный длинный занудный пост:

Венец творения.
Не мой, конечно, но, клянусь, если кое-кто научится к лету вести себя как следует, найду выкройку и сошью, хоть бы и на руках.


  • 1
YOU. MADE. MY. DAY!
Сижу и тихонько пищу от восторга. Я бы и громче пищала, да народ в электричке не поймет.

Я старалась :)))
Рада, что тебе понравилось. В той книжке, что я купила для тебя "от себя", есть раздел , посвященный ребусам вроде Камавану

Какая прелесть! :о))
А уж завершающий аккорд и вовсе шедеврален! :о)))

Я о Люсеньке думала - ей тоже бы точно пошло! Такую ткань продают. Кстати, а у тебя нет выкроек одежды на таксу? Я очень хочу Тайру так на мацури как-нибудь вывести :) в сочетании со мной будет иметь бешеный успех :)
Мне самой было ужасно интересно копаться. Думала о том, какой пласт смысла проходит мимо нас обычно, когда современный человек смотрит укиё-э.

И да, отдельное спасибо за 萌え aka SWOON!. :-)))

А это не общеупотребительное? У меня так естественно это всплыло.

Ничего себе!!!

Вот была у людей жизнь, да? Было время и желание искать слоганы старинные, одежду с ними придумывать...
Или ты про таксу в юкате? :)

Не, я про эти ребусы в целом и про то, как лихо ты во всем разбираешься, во всей этой информации :)

Ох, как же тм у вас ВСЁ сложно! :/

Есть немного, особенно со стороны. Сам-то потом привыкаешь. Но ужжжасно интересно.

Замечательный пост! Спасибо большое :)

Не за что! Очень приятно, что кому-то интересно. Все-таки разобраться тому, кто японского совсем не знает, сложно, писала и думала, что никто его не одолеет.

каак интересно!
читала буквально разинув рот))
спасибо, Саша!

Спасибо!
Мне, конечно, самой в радость было, но найти гравюры для иллюстраций было непросто - одного Дандзюро-восьмого пара тысяч в разных ролях - да и год не всегда подписан, - так что времени потратила много, и такой отзыв ужасно приятен :))

  • 1