Как обычно, для хорошо знающих японский.
Маленькое допущение: вы - молодой человек (иначе неинтересно).
Итак, душным и жарким июльским вечером на летнем фестивале вы "случайно" встречаете приятеля. Он с девушкой, и с ними ее подружка. Обе, как сейчас полагается, в юката, и прически под стать - волосы подняты и красиво заколоты.
Подружка симпатичная, да только неразговорчивая - то ли стесняется, то ли не интересуется. Непонятно, с какой стороны к ней подступиться.
И вдруг вы замечаете шпильку у нее в волосах.
- А, это еще бабушкина. Что означает? Знаю, - и улыбается.
Вот так, наверное, носила шпильку бабушка
А у вас был дедушка, знаток эпохи Эдо и любитель старинных гравюр, которые он вам в детстве часто показывал и занудно рассказывал про всякую символику. (Нет, сюнга среди них не было, их вы потом сами нашли в дальнем шкафу под замком).
Так что шпильку вы "прочитали" сразу: есть надежда!
Вам потом представился случай рассмотреть ее поближе... Я имею в виду шпильку, а не бабушку :)
***
На следующий летний праздник вы ходили вместе, вот только шпилька в волосах была другая - эта куда-то делась.
(На самом деле, это вы ее спрятали - вдруг еще найдется умник).
***
Вопрос, само собой, что же написано на шпильке?
Загадка простая. Если честно, мне вещь, случайно увиденная в Сети, очень понравилась, захотелось показать.
Идея про сбор риса очень правильная! Только надо же прочитать :)
Edited at 2013-10-29 01:25 pm (UTC)
Нет, молодой человек, не угадали :))
Правда я в упор вижу в первой букве "へ", а не "刈" или "か".
// Хотя нет, оно ж в прошлом!! Сдаюсь, в общем...
Edited at 2013-10-29 02:44 pm (UTC)
Поздравляю!
ПС Думаю, именно в значении "обратите внимание".
Edited at 2013-10-29 02:49 pm (UTC)
Edited at 2013-10-29 09:16 pm (UTC)
а вот "стиль" подачи восхитителен! :-)
Спасибо, приятно :)
прочитала до того, как дошла до нижних комментов :))
было бы стыдно не прочитать :)