Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Загадка для знающих японский
quizas
shurra

Прошлую загадку для японцев-младшешкольников все решили быстро и правильно. Ну что ж, есть и кое-что посложнее.

***
Вы - владелец маленького бизнеса, ну, скажем, ресторанчика. И японский партнер (или постоянный клиент) дарит вам красивое панно на стену, якобы с хорошим пожеланием.
Чего же он вам желает? (Чур, не гуглить!)

P.S. Лягуха к делу не относится

Итак, разгадка.

До смешного просто на самом деле.
Сначала иероглифы 春夏冬二升五合

Во-первых, как верно заметили, три времени года - весна, лето, зима - из четырех. Не хватает осени - 秋がない -> 秋ない-> омофон для 商い
Во-вторых, два сё 二升 . 升 читается также как масу -> два масу -> масу и масу -> 益々
В-третьих, пять го. В посте про Асакусу я не случайно упомянула, что один сё равен 10 го, стало быть пять го есть половина сё ->升の半分 -> 半升 -> озвончая, получаем はんじょう -> 繁盛

И всё вместе 商い益々繁盛 . Не наврал японский партнер - действительно, пожелал дальнейшего процветания заведению.


Просто же?
Тогда вот вам 応用編:  что такое 一斗二升五合 ?

Tags:

  • 1
Эх, я только красивую версию с лягухой придумала...

Это же какие-то меры объема, нет? С каждых двух чего-то - пять чего-то. :-))) И шоб круглый год. Почти.

Тепленько, тепленько.
Не забывай, что это японский, один и тот же иероглиф может читаться и по онам, и по кунам, вперемежку. А еще маленькая косвенная подсказка была в посте про Асакусу. Все, больше намеков не будет :))

чем в итоге дело то кончилосЬ?

Все молчат :((( никому не интересно, или сложно? Муж тоже не знал. Вечером ответ повешу.

Класс!! Можно я к себе утащу?

Как раз недавно муж мне объяснял: видели магазинчик с названием 春夏冬!!

Да конечно! Постить еще? У меня небольшая кучка их, ужасно хочется поделиться :)

Спасибо!

Да, ужасно нравится!!
Жаль, времени не хватает как следует разгадыванием заняться - ребенок-ребенок:)))))))))

Будет!
С ребенком, конечно, непросто. Но над этим можно просто подумать, когда руки чем-то заняты, а голова свободна.

это слолжно и невозможно УГАДАТЬ
это можно только запомнить по аналогии, зная такие же другие ребусы!! рррр!!!!

Угадать сложно, конечно, но не невозможно. Смотри, ты же сама предложила ни-масу - а это первый шаг к масу-масу. "Акинай" знала другая френд, т.е есть вероятность, что его многие встречали уже, просто не обращали внимание. Хандзё в этой фразе самая сложная часть, боюсь нам ее можно только методом подбора подходящей фразы найти, и потом идти от обратного. Но не невозможно.

*робко* 重賞ますます繁盛?

重症 :))))
Смысл тот же, что и в первой фразе, только первое слово более вежливое. Но путь правильный, да. Переводим в другие единицы, делим, умножаем... :)))

Ну, так я перевела. 10 сё. А такого нет в словаре. :-(( Там со словом 重商 только "меркантилизм" дают. :-))

А на какие множители можно разложить 10 сё? :)) или иначе спрошу - как вежливо сказать "ваш бизнес"?

афигеть... ご従業, что ли?!! Блин, точно дам экономистам считать! Или лучше дипломникам - мне там предлагали кого-то с иероглификой, вот пусть каламбурами займется.

Нет, не оно. Ты на десяти не зацикливайся, дели дальше.

так я, вроде, поделила: 50 го? хотя почему 50? все, совсем запуталась.

Edited at 2013-08-02 01:14 pm (UTC)

Насчет 50 го ты права, конечно, но это не оно. Не буду тебя больше мучать: один то ->.десять сё -> пять сё умноженное на два-> 五升の倍->ご商売 :)))

Чрезвычайно ценное замечание, достойное дипломированного япониста :)))

  • 1
?

Log in

No account? Create an account