?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
quizas
shurra
Сотрудница, о которой я писала здесь, все же уходит. С середины декабря она вообще перестала приходить на работу, даже за личными вещами не зашла. Все собрали сотрудники, вышлют ей почтой. Такое бывает - на прошлой работе были примеры. Объявили, что она заболела, ложится в больницу. У нас с ней одинаковый статус, и курирует нас один и тот же сотрудник агентства по трудоустройству - он и предупредил вчера, что она официально увольняется. О диагнозе ничего не сказал, только что сейчас она уже вышла из больницы и продолжает лечение амбулаторно. Еще сказал, что начальница на работе просила передать нам всем, чтобы мы не перенапрягались и сразу предупреждали, когда почувствуем себя на пределе. На что я, не удержавшись, ответила, что  об этом надо было говорить месяц назад, когда у меня было 40 часов сверхурочных. Но вообще, заявить "Я не справляюсь с объемом работы" равносильно обычно заявлению об уходе.

Так и не понятно, что это - депрессия? Но разве ее лечат в стационаре? Или просто общий упадок сил?
...
Основной  проект закончился, образовалась куча свободного времени до начала следующего. И мне несут всякую мелочь: "Внезапные исправления, а перевод уже ушел в бюро и отправлять доволнительно некогда (и нет денег) - переведите, пожалуйста", "комментарии заказчика, но текст странный - проверьте", "пришел перевод - проверьте качество". Среди всего этого попался "полудохлый бездомный котенок" - так я его про себя назвала. Приносит по паре фраз на проверку человек - исправления заказчика. Текст сразу делается на английском, заказчик - не нейтив, так что править есть что. Просматриваю комментарии и понимаю, что  все это уже есть в тексте, только другими словами. Обращаю внимание ответственного и оказывается, что он этого не заметил. Как так можно?! Не понимаю. Не только комментарии, весь текст править надо. Но не зная спецификации, не видя предмета разговора, сделать это невозможно. Японского нет, сразу пишется английский вариант - есть где развернуться. Эх, мне бы его.. Но нельзя же в самом деле пойти и сказать: "Дайте мне -  сделаю из г... конфетку."? Во-первых, тот человек без работы останется, во-вторых, конфетка никому не нужна...

  • 1
Ну вообще да, перенапряжение, переработка, и на этой почве депрессивное состояние - если постоянно давать себе какой-то отдых или иметь какое-то хобби, вроде моделирования, то не доходит до такого. С другой стороны, человеку надо время определиться с любимым занятием - кого-то активный отдых может дополнительно утомлять, а ленивое воскресное валянье перед теликом перерасти в затяжное нежелание даже вставать - примеры из окружающего опыта

Edited at 2012-01-29 01:46 am (UTC)

Да, но в какой-то момент человек просто перестает (видимо) адекватно оценивать нагрузку и теряет способность разумно перераспределять свое время и силы. Причем со стороны этот момент не очень заметен.

Ну да, перестаёт, но я заметила, что остальным вокруг тоже хорошо - человек работает выше своей планки и вроде справляется, значит можно ещё нагрузить. Просто есть какой-то предел, у каждого я полагаю, он свой, предел сил, после которого наступает своеобразная деградация, и будет ли она кратковременной передышкой или хронической усталостью, зависит от поддержки окружающих, я думаю. А уж если человек не умеет отдыхать или расслабляться, отвлекаться от работы - то это и усугубляет ситуацию.

  • 1