?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
quizas
shurra
Сотрудница, о которой я писала здесь, все же уходит. С середины декабря она вообще перестала приходить на работу, даже за личными вещами не зашла. Все собрали сотрудники, вышлют ей почтой. Такое бывает - на прошлой работе были примеры. Объявили, что она заболела, ложится в больницу. У нас с ней одинаковый статус, и курирует нас один и тот же сотрудник агентства по трудоустройству - он и предупредил вчера, что она официально увольняется. О диагнозе ничего не сказал, только что сейчас она уже вышла из больницы и продолжает лечение амбулаторно. Еще сказал, что начальница на работе просила передать нам всем, чтобы мы не перенапрягались и сразу предупреждали, когда почувствуем себя на пределе. На что я, не удержавшись, ответила, что  об этом надо было говорить месяц назад, когда у меня было 40 часов сверхурочных. Но вообще, заявить "Я не справляюсь с объемом работы" равносильно обычно заявлению об уходе.

Так и не понятно, что это - депрессия? Но разве ее лечат в стационаре? Или просто общий упадок сил?
...
Основной  проект закончился, образовалась куча свободного времени до начала следующего. И мне несут всякую мелочь: "Внезапные исправления, а перевод уже ушел в бюро и отправлять доволнительно некогда (и нет денег) - переведите, пожалуйста", "комментарии заказчика, но текст странный - проверьте", "пришел перевод - проверьте качество". Среди всего этого попался "полудохлый бездомный котенок" - так я его про себя назвала. Приносит по паре фраз на проверку человек - исправления заказчика. Текст сразу делается на английском, заказчик - не нейтив, так что править есть что. Просматриваю комментарии и понимаю, что  все это уже есть в тексте, только другими словами. Обращаю внимание ответственного и оказывается, что он этого не заметил. Как так можно?! Не понимаю. Не только комментарии, весь текст править надо. Но не зная спецификации, не видя предмета разговора, сделать это невозможно. Японского нет, сразу пишется английский вариант - есть где развернуться. Эх, мне бы его.. Но нельзя же в самом деле пойти и сказать: "Дайте мне -  сделаю из г... конфетку."? Во-первых, тот человек без работы останется, во-вторых, конфетка никому не нужна...


  • 1
Угу, мне ее ужасно жаль. Мы еще так душевно беседовали о фигурном катании, человек разбирающийся в кои-то веки попался. Я предлагала выбраться вместе куда-то, посмотреть соревнования, но она как-то без воодушевления отнеслась, телефонами не обменялись, а вот теперь даже и не попрощались :((

Да я даже не об этом конкретном человеке, а вообще, о ситуации на работе.

Ну да, любой офис - гадюшник еще тот. А когда, как у меня, краткосрочный контракт - вдвойне хреново: сегодня здесь, завтра там, что у работника, что у начальство никаких обязательств по отношению друг к другу.
Я в последнее время думаю, что преподавать все же легче - результат настолько не зависит от тебя, что всегда можно сказать "Какой дурной студент нынче пошел!", и никто не придерется :)) А когда результат работы материален - как ни крути, всем видно, где халтура, а где нормальная работа :))

Результат все же зависит, но да, я думаю, что преподавать легче.

Морально, я имею в виду. А результат - если человек учиться не хочет, преподаватель может быть асом своего дела - увы :(( Тебе ли рассказывать. It takes two

Это конечно. Просто у преподавателя есть еще возможность заинтересовать. Но да, без ответной реакции ничего не выйдет.

  • 1