?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
В копилку к прошлым озарениям касательно имен в Гарри Поттере
quizas
shurra
*Трудолюбивая* Hufflepuff
Как же хорошо англоязычным - они-то все эти словесные аллюзии ловят сразу! С другой стороны, нет такой радости от хоть и поздно, но все же пришедшего понимания.

  • 1
:-))) В смысле, пыхтит?

А я тут задумалась над семейством Уизли: Артур, Джиневра, Персиваль... Надо проверить тетушку Мюриэль, да и остальных тоже.

Кстати, ты знаешь, что имя дядюшки Сириуса (которого тоже удалили с гобелена, за то что помогал мятежному племянничку) переводится как-то вроде "Одинокий змей", потому что эта звезда не окружена товарками?

ага, пыхтит над работой, старается, прикладывает все усилия...

huff and puff
Fig. to breathe very hard; to pant as one exerts effort. John came up the stairs huffing and puffing. He huffed and puffed and finally got up the steep hill.

Кстати, да. Про Джинни я только недавно, на седьмой книге уловила ее полное имя. А с Артуром как-то ее не связала :( Как хорошо, что завела разговор - еще один кусочек паззла нашелся. Хотя Молли и ее семья (Мюриел ведь тетка с ее стороны), возможно, следует другой традиции. Ведь и Фред с Джорджем и Биллом тоже выбивается из артуровской линии. Совершенно приземленные, маггловские имена.

По-хорошему, конечно, Артуром должен быть Гарри, но тогда все было бы слишком просто :)

Неа, не знаю. Сейчас посмотрела - Алфард, "одинокая звезда", в созвездии Змея. Ну да, возможно, Роллинг выбрала и за значение в том числе.

Надо еще проверить: там же часть детей похожа на отца, а часть - на мать.

ага, мне тоже ужасно интересно в этом покопаться :)

С чего это вдруг? От "to be out of puff" - "запыхаться"?

пыхтеть за трудом, отдуваясь, что-то делать
huff and puff
Fig. to breathe very hard; to pant as one exerts effort. John came up the stairs huffing and puffing. He huffed and puffed and finally got up the steep hill.


Спасибо! Самый близкий мне по духу факультет... -^__^-

  • 1