Сашура (shurra) wrote,
Сашура
shurra

Categories:

Заметки на полях

Вчера, переключая телевизор, совершенно случайно попала на очень интересную программу по какому-то из образовательных каналов. Иностранец рассказывал о табуированной лексике и эвфемизмах в японской культуре, сравнивая японский с другими языками. Говорил великолепно - абсолютно правильный японский, богатый и разнообразный, без какого-либо акцента. Похоже, преподаватель вуза, живущий в Японии с 80-х годов. Я еще подумала, буду ли говорить также еще через лет 10 жизни здесь. Боюсь, что вряд ли.
Табу - так и будет タブー, эвфемизм - 婉曲表現 (えんきょくひょうげん).
Посмотрела лишь самый конец - часть в общем-то понятна: как и во многих других культурах, табуированы темы секса, испражнений, смерти. Туалет в Японии - "место, где моют руки", "поправляют косметику", в англоязычных странах - "место, где отдыхают", "моются". В отличие от европейской цивилизации  вероисповедание, религия, вера не входит в число табуированных тем,  так же как и семейное положение, отчасти возраст (относительно их  под табуированием имелось в виду  скорее избегание вопросов на эту тему в лоб при встрече).  В то же время вопрос национальной принадлежности, происхождения семьи - тема щекотливая, в открытую спрашивать об этом не принято (в отличие от Америки - видимо, лектор американец,  - где, по его словам, спросить об исторических корнях семьи или происхождении фамилии - вполне нормально).
Табуированные темы не постоянны - их набор постепенно меняется. Так, раньше семейное положение было открытой темой, более того, подчеркивалось самим обращением к человеку (женщине),  теперь же  используется нейтральное обращение - та самая политкорректность.
Меня заинтересовали примеры из личного опыта лектора - о том, как он спросил у японца с необычной (китаезвучащей) фамилией о ее происхождении и получил замечание от другого присутствовавшего при разговоре, что  такой вопрос  некорректен. Ситуация повторилась с китайцем - зная, что национальность пишется в паспорте (так ли?), он задал коллеге-китайцу тот же вопрос и тоже получил отповедь о его неприличности. С другой стороны, ученый-китаец допытывался у коллеги-иностранки замужем ли она, и почему нет. В этот момент я подумала - а какие темы табуированы в России? Возраст, семейное положение, а еще? Национальность? О чем неприлично спрашивать? Я уже и не помню...
Табуированная лексика  может отличаться в разных частях страны - 部落 в значении 集落 свободно употребляется в Окаяме, в то же время в Осаке это слово недвусмысленно обозначает 特定部落 и, соответственно, избегается.
Табуированная лексика, обозначающая группы людей, может восприниматься по-разному самой обозначаемой группой и теми, кто к ней не принадлежит. Лучший пример - слово "гайдзин", которое японцы считают уничижительным и в официальной речи избегают, а сами иностранцы спокойно себя так называют.  
Гайрайго, используемые в качестве эвфемизмов; часть табуированного предмета, которая используется для обозначения всего предмета (пример не помню), проблема табуированной лексики, используемой  в  традиционных названиях  или терминах. Слова, которые вышли из употребления после попадания в разряд табуированных - 愛の子 (груб."помесь" - о детях от межрасовых браков), 毛唐(けとう, уничиж. название белого иностранца), и т.п.

Тема скользкая, но рассказывал интересно и корректно.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments