?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Заметки на полях
quizas
shurra
Вчера, переключая телевизор, совершенно случайно попала на очень интересную программу по какому-то из образовательных каналов. Иностранец рассказывал о табуированной лексике и эвфемизмах в японской культуре, сравнивая японский с другими языками. Говорил великолепно - абсолютно правильный японский, богатый и разнообразный, без какого-либо акцента. Похоже, преподаватель вуза, живущий в Японии с 80-х годов. Я еще подумала, буду ли говорить также еще через лет 10 жизни здесь. Боюсь, что вряд ли.
Табу - так и будет タブー, эвфемизм - 婉曲表現 (えんきょくひょうげん).
Посмотрела лишь самый конец - часть в общем-то понятна: как и во многих других культурах, табуированы темы секса, испражнений, смерти. Туалет в Японии - "место, где моют руки", "поправляют косметику", в англоязычных странах - "место, где отдыхают", "моются". В отличие от европейской цивилизации  вероисповедание, религия, вера не входит в число табуированных тем,  так же как и семейное положение, отчасти возраст (относительно их  под табуированием имелось в виду  скорее избегание вопросов на эту тему в лоб при встрече).  В то же время вопрос национальной принадлежности, происхождения семьи - тема щекотливая, в открытую спрашивать об этом не принято (в отличие от Америки - видимо, лектор американец,  - где, по его словам, спросить об исторических корнях семьи или происхождении фамилии - вполне нормально).
Табуированные темы не постоянны - их набор постепенно меняется. Так, раньше семейное положение было открытой темой, более того, подчеркивалось самим обращением к человеку (женщине),  теперь же  используется нейтральное обращение - та самая политкорректность.
Меня заинтересовали примеры из личного опыта лектора - о том, как он спросил у японца с необычной (китаезвучащей) фамилией о ее происхождении и получил замечание от другого присутствовавшего при разговоре, что  такой вопрос  некорректен. Ситуация повторилась с китайцем - зная, что национальность пишется в паспорте (так ли?), он задал коллеге-китайцу тот же вопрос и тоже получил отповедь о его неприличности. С другой стороны, ученый-китаец допытывался у коллеги-иностранки замужем ли она, и почему нет. В этот момент я подумала - а какие темы табуированы в России? Возраст, семейное положение, а еще? Национальность? О чем неприлично спрашивать? Я уже и не помню...
Табуированная лексика  может отличаться в разных частях страны - 部落 в значении 集落 свободно употребляется в Окаяме, в то же время в Осаке это слово недвусмысленно обозначает 特定部落 и, соответственно, избегается.
Табуированная лексика, обозначающая группы людей, может восприниматься по-разному самой обозначаемой группой и теми, кто к ней не принадлежит. Лучший пример - слово "гайдзин", которое японцы считают уничижительным и в официальной речи избегают, а сами иностранцы спокойно себя так называют.  
Гайрайго, используемые в качестве эвфемизмов; часть табуированного предмета, которая используется для обозначения всего предмета (пример не помню), проблема табуированной лексики, используемой  в  традиционных названиях  или терминах. Слова, которые вышли из употребления после попадания в разряд табуированных - 愛の子 (груб."помесь" - о детях от межрасовых браков), 毛唐(けとう, уничиж. название белого иностранца), и т.п.

Тема скользкая, но рассказывал интересно и корректно.

  • 1
вау! захватывающе! спасибо, что рассказываешь, Сашенька. Так интересно.

ага, очень интересно было. Я никогда не задумывалась о всяких "нетактичных" вопросах, которые иногда задают японцы, именно с этой стороны. А ведь правильно - табу в наших культурах разные, потому и спрашивают спокойно, а ты весь скукожишься, пока ответишь :)

пасип, очень интересно!

что-то не помню, чтоб семейное положение было табуированной темой в России. абсолютно все, помню, интересовались - "ну что, когда замуж-то выйдешь? а то поздно ж будет", про наличие детей тоже запросто спрашивают, могут ещё и добавить "а почему нет?", и встречала это многажды не только по отношению к себе лично.

а вот абсолютное табу, имхо - это зарплата.

Edited at 2011-10-11 04:07 pm (UTC)

А, значит, я или просто ошиблась, или отстала от жизни! Хорошо, что ты об этом сказала.
Про зарплату - точно. Об этом и в Японии не говорят. Кстати, мне кажется, чт раньше к ней относились проще - у всех была плюс-минус одинаковая :) В общем, слушая рассказ, я подумала, что в наше время в разговоре обходят темы, которые служили раньше или служат сейчас предметом для дискриминации - привет политкорректности. И в то же время существуют традиционные табуированные темы - та самая основная тройка, присутствующая практически у всех народов.

Подумалось: японцу точно не стоит спрашивать русского о группе крови. Тема не табуированная, но подумают, что маньяк. Вряд ли потом успеешь объяснить, что это японский аналог зодиака... :)

++ Юта-Сайбериа (японский русскоязычный блогер) писал, что удивляется физиологичности русского мата. Мол, в Японии половые органы - это, конечно, не то, что следует выставлять на всеобщее обозрение, но почему их так стыдятся русские ему тоже непонятно... вещь-то нужная в хозяйстве! Еще он не понимает, почему "козел" - ругательство, ведь они такие милые, смешные... :)

А, еще вспомнил! Тот же Юта очень резко отзывался о слове "гайдзин", которым размахивают наши анимешники. Типа, нельзя себя так называть, плохое слово.

Вот, именно типичное восприятия "внутри" группы и снаружи. То же я читала мельком у американских френдов - афроамериканец может пользоваться жаргоном (говорить о себе (кажется) ниггер), но не дай Бог человеку со стороны даже что-то похожее произнести.
Лектор даже назвал специальные термины для этого явления (что-то там с 内 и 外), но я их не запомнила и лень искать.

Да, сравнение любопытное. Но я честно говоря про русский мат в этом аспекте ничего не знаю, поэтому про причины ничего сказать не могу.

у нас ( хотя стоит ли мне тут особо высказываться))) до сих пор непринято про : возраст, все что связано с туалетом, испражнениями, только если не специальная ситуация. ИМХО, про зп....все зависит от "простоты" личности, некоторые товарищи, я тут с русскими каждый день общаюсь:) спрашивают без румянца, спокойно. О семейном положении, вообще легко:)
А вот естественное для азиата с едой, перевариванием, и пр. страшное табу. Да, конечно, у взрослых японцев в обществе говорят "руки помыть"))) А так ведь намного проще раскрепощеннее.

"У нас" - это в семье? Или сейчас в Японии?
Вот видишь, про семейное положение я, похоже, ошиблась. Сама в России с этим вопросом не сталкивалась, судила только по себе. Я бы лично не стала спрашивать :)
Насчет еды и прочих естественных процессов - меня, кстати, немного удивили его слова. Мне казалось, что японцы к этим вопросам проще относятся - т.е. если тема и табуирована, то не настолько, насколько в России.

у нас))) ну, вроде вопрос был ко всем "как у нас в России?" или я протупила))) вот я и пыталась ответить за россиянина , ага , находясь уже так лет 10 в Японии))

Вот именно :) Поэтому я старательно избегаю выражения "у нас - у них", потому что "у нас" - это здесь, в Японии. А сказать про Россию "у них" тоже язык не поворачивается :)
В общем, ты про Россию говорила, я поняла. И теперь понятнее стала фраза про азиатов. Согласна с тобой.

Помню, помню я японские вопросики...

Ну да, ну да. И не потому, что они такие бестактные, а просто у них табу другие :)

Так бестактность и определяется табу.

Пошла на почту, посылки отправлять. Прости, тебе не успела подарок подыскать, только книжки. :-((

Да, *нашими* табу.
КНИГА - лучший подарок :)))
Я тоже не успела пока ничего найти вам. Что хотите Дахе на день рождения?

Подарок-то не тебе. :-( Но мы не смогли отправить (была жуткая очередь), так что, возможно, я еще и успею что-нибудь подыскать.
Дарья просит печенюшек. :-))) Кабуки-агэ, я думаю.
Мы бы вот еще не отказались от красивой бумаги для оригами - с японскими узорами (обычной-то и здесь полно).

  • 1