?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Ружье на стене
quizas
shurra
всегда выстреливает. Хочется верить, что и книга на полке тоже.
Года четыре назад было  куплено двухтомное издание пословиц со смешными иллюстрациями Гоми Таро.
 


Стояли-стояли на книжной полке, никто их бедных не трогал. А недавно смотрю - сначала первый том по  разным углам квартиры начал путешествовать, теперь и до второго очередь дошла.

Каждой пословице посвящен целый разворот: справа оригинальная фраза с иллюстрацией и объяснением, слева - современный юмористический вариант, предложенный автором-иллюстратором книги, с прикольной картинкой. Известная пословица 出るくいはうたれる (торчащий гвоздь (вообще-то столб) забивают) превращается в 美人はつらいよ (красавицей быть нелегко), а 花よりだんご (рисовые колобки лучше цветов) в パンダよりパンだ (хлеб, а не панда). 


То же произошло с Принцессой, любившей насекомых. Интересно,  дойдет ли дело когда-нибудь до Ёцуя-кайдан?



  • 1
Да, кракозябры на обложках смотрятся экзотично :)
Но изучение их, увы, отнимает слишком много времени.

  • 1