?

Log in

No account? Create an account

Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
quizas
shurra
Попалась мне недавно одна статья в глянцевом журнале для родителей на тему: как узнать, что на самом деле думает о вашем отпрыске его классный руководитель. Понимаю, для русских родителей это не очень актуально - в России классный обычно не церемонится и расписывает всю подноготную любимого дитяти, зачастую и прилюдно, да в сравнении с остальными детьми.

Здесь ситуация другая - учитель, как лиса, следы заметает, боится обидеть родителей или повредить мотивации ребенка. С другой стороны, и родители не всегда адекватны, к сожалению.  Заполняя графу "характеристика ученика" в табеле по окончании учебного  семестра, учителя проявляют чудеса изобретательности, пытаясь привлечь внимание родителей к проблемам и в то же время не задеть их родительскую гордость. Делают они это с помощью "великого и могучего".

Я же  читала эту статью еще и с точки зрения иностранца - многие вещи здесь не говорятся напрямую, и очень часто фраза имеет двойной смысл: то, что кажется на первый взгляд похвалой, является намеком на ваши недостатки.

Ну и понимание того, что же здесь считается отрицательным качеством, а что положительным,  всегда пригодится.

Прошу прощения, но переводить мне было лень, может быть, потом займусь.

Итак, что написано в характеристике, и что это на самом деле *может* означать (подборка из журнала プレジデントFamily, номер 5 за 2009г.,  с.49, Уэсима)

活発タイプの生徒

いい意味悪い意味
元気がいいうるさい
社交的おしゃべり
行動力があるせっかち、
あわてんぼう
感受性が強い喜怒哀楽が激しい
好奇心旺盛落ち着きがない


主張が強いタイプの生徒

いい意味悪い意味
意志が強い頑固
自分の意見が言えるきつい
粘り強いあきらめが悪い
積極的でしゃばり
努力家、向上心がある負けず嫌い


のんびりタイプの生徒

いい意味悪い意味
物事に動じない鈍い
協調性がある人に合わせる
マイペース行動が遅い
こだわらないいい加減
堂々としている生意気


おとなしいタイプの生徒

いい意味悪い意味
まじめ面白みがない
落ち着いている無口
やさしい気が弱い
心配りができる周りを気にする
ひかえめ意見が言えない

Признаюсь, в таблицах я нашла несколько фраз, которыми меня описывают на работе или дома, и намотала на ус. 



  • 1
Все ясно, Арсений у меня урусай, что, собственно, даже не требовалось доказывать. А я-то недоумевала, почему они как заведенные про наш хороший "генки" говорят, в то время как я пытаюсь хоть немного умерить пыл, одновременно готовая провалиться от стыда :))
Отличная статья, в меморис заношу!

Ты, конечно, смотри по ситуации - это ведь может *просто* означать, что ребенок - непоседа :)

Да не, я не напряглась! Я обрадовалась: эта статья, наконец-то, совместила у меня в голове "непересекающиеся прямые": 100%-но хорошее в буквальном переводе ”元気がいい”и наше весьма сомнительное поведение в тот момент, когда мы это "генки" слышим :))

  • 1