Сашура (shurra) wrote,
Сашура
shurra

Одна из сцен в Понё

Мать Понё (Гранманмарэ)  проплывает под поверхностью моря, ее замечают моряки с палубы, кто-то кричит: "観音さまだ!観音さまの海渡りだ!” (かんのんさまのうみわたりだ). По крайней мере, мне послышалось именно 海渡り.
Моряки молятся и радуются, что теперь-то  они спасены.  
Посмотрела, что это может быть. В сети нашлось написание 観音さまの海渡り (御神渡り)、причем фраза в скобках  читается как おみわたり.
御神渡り  (проход бога по воде) называется явление, наблюдаемое зимой при определенных погодных условиях на нескольких озерах в Японии (одно из них Сувако в Нагано), когда лед от сильного мороза разламывается и вспучивается, образуя борозду. По легенде, божества-супруги, жившие у озера, поссорились, и богиня ушла от мужа. Не выдержав разлуки, муж отправляется к ней (проторив нехилую борозду по льду. Поручик, молчать!). 
Как элегантно Миязаки обыграл легенду. Не одинокий супруг отправляется к жене, а жена-богиня спешит на помощь мужу.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments