Сашура (shurra) wrote,
Сашура
shurra

В очереди к кассе

Две девчонки (сестрички? подружки?) берут берут баночку йогурта - одну на двоих. Баночка в корзине перевернута, и название читаю кверху ногами "カプル・ヨーグルト" ("Йогурт для парочек"). Размышляю: "Парочка - в смысле "упаковка больше, чем на одного человека"? Какой интересный маркетинговый ход..." Баночка уже в руках у кассира, и я понимаю, что это всего-навсего "メープル・ヨーグルト" ("Кленовый йогурт"). 
Просто одна из девочек, с ярко-алыми короткими ногтями, держала другую под руку, и мои мысли побежали совсем не в том направлении...

Tags: мелочи жизни, японский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments