December 4th, 2014

quizas

Нарабочее

Обычно я считаю свою работу полезной для общества - ведь есть же еще зануды вроде меня, читающие техническую документацию к бытовой технике. Но иногда появляются сомнения...
Когда я попала в нынешний проект несколько лет назад, один ключевой термин переводили на английский сочетанием "А+В". Однако в некоторых старых изданиях использовался вариант "А+С". Иногда заказчик присылал готовые тексты, где были разночтения, и мы - с одобрения заказчика - исправляли их на принятый "А+В".
По окончании проектов того года в рамках программы по улучшению документации мы прошерстили все наши издания, выявили все разночтения и с ведома заказчика все стандартизировали. "А+В" восторжествовал окончательно. Издания того года с точки зрения терминологии были хороши - не придраться!
Перед началом проектов следующего года заказчик объявил, что вводит новую template для документации (разработанную другой фирмой), и все издания должны использовать терминологию из этой template, дабы снизить расходы на перевод. Мы открыли присланную template и обомлели: ключевая фраза в ней переводилась в основном сочетанием "А+С", но кое-где было "А+В", и вообще, как бог на душу положит. Попытались указать на это заказчику, он ответил:"Ша!"
Короче, третий год мы перестраивали тексты под template и красили белые розы красным меняли "А+В" на "А+С".
Сейчас идет четвертый сезон, заказчик снова прислал template. Все поняли уже, да? Он учел замечания и логические доводы, которые мы приводили год назад, и вернул вариант перевода "А+В"!

***
В соседней группе ЧП: по ошибке использовали старые файлы в работе и издания в таком виде были представлены заказчику (не нашему). Тот был разъярен: "Делайте, что хотите, хоть ночью работайте, но чтоб к завтрашнему дню все было исправлено!"
Сегодня к утру все было исправлено. Потом члены группы разошлись по домам, а во второй половине дня начальники той группы опять вышли на работу.


Posted via m.livejournal.com.