October 12th, 2011

quizas

Заметки на полях

Вчера, переключая телевизор, совершенно случайно попала на очень интересную программу по какому-то из образовательных каналов. Иностранец рассказывал о табуированной лексике и эвфемизмах в японской культуре, сравнивая японский с другими языками. Говорил великолепно - абсолютно правильный японский, богатый и разнообразный, без какого-либо акцента. Похоже, преподаватель вуза, живущий в Японии с 80-х годов. Я еще подумала, буду ли говорить также еще через лет 10 жизни здесь. Боюсь, что вряд ли.
Табу - так и будет タブー, эвфемизм - 婉曲表現 (えんきょくひょうげん).
Посмотрела лишь самый конец - часть в общем-то понятна: как и во многих других культурах, табуированы темы секса, испражнений, смерти. Туалет в Японии - "место, где моют руки", "поправляют косметику", в англоязычных странах - "место, где отдыхают", "моются". В отличие от европейской цивилизации  вероисповедание, религия, вера не входит в число табуированных тем,  так же как и семейное положение, отчасти возраст (относительно их  под табуированием имелось в виду  скорее избегание вопросов на эту тему в лоб при встрече).  В то же время вопрос национальной принадлежности, происхождения семьи - тема щекотливая, в открытую спрашивать об этом не принято (в отличие от Америки - видимо, лектор американец,  - где, по его словам, спросить об исторических корнях семьи или происхождении фамилии - вполне нормально).
Табуированные темы не постоянны - их набор постепенно меняется. Так, раньше семейное положение было открытой темой, более того, подчеркивалось самим обращением к человеку (женщине),  теперь же  используется нейтральное обращение - та самая политкорректность.
Меня заинтересовали примеры из личного опыта лектора - о том, как он спросил у японца с необычной (китаезвучащей) фамилией о ее происхождении и получил замечание от другого присутствовавшего при разговоре, что  такой вопрос  некорректен. Ситуация повторилась с китайцем - зная, что национальность пишется в паспорте (так ли?), он задал коллеге-китайцу тот же вопрос и тоже получил отповедь о его неприличности. С другой стороны, ученый-китаец допытывался у коллеги-иностранки замужем ли она, и почему нет. В этот момент я подумала - а какие темы табуированы в России? Возраст, семейное положение, а еще? Национальность? О чем неприлично спрашивать? Я уже и не помню...
Табуированная лексика  может отличаться в разных частях страны - 部落 в значении 集落 свободно употребляется в Окаяме, в то же время в Осаке это слово недвусмысленно обозначает 特定部落 и, соответственно, избегается.
Табуированная лексика, обозначающая группы людей, может восприниматься по-разному самой обозначаемой группой и теми, кто к ней не принадлежит. Лучший пример - слово "гайдзин", которое японцы считают уничижительным и в официальной речи избегают, а сами иностранцы спокойно себя так называют.  
Гайрайго, используемые в качестве эвфемизмов; часть табуированного предмета, которая используется для обозначения всего предмета (пример не помню), проблема табуированной лексики, используемой  в  традиционных названиях  или терминах. Слова, которые вышли из употребления после попадания в разряд табуированных - 愛の子 (груб."помесь" - о детях от межрасовых браков), 毛唐(けとう, уничиж. название белого иностранца), и т.п.

Тема скользкая, но рассказывал интересно и корректно.