Вот за это я люблю японский
Вроде привыкла, удивить чем-то трудно. Но иногда все же торкает, причем из-за мелочей.
Указание начальника сотрудникам: ご来社されるお客様で、上着を着用されている場合は、上着を脱いでいただいてください 。(В переводе звучит просто: "Посетителям в верхней одежде (пиджаке) предложите ее снять." Но использование глаголов направленности действия в оригинале, на мой взгляд, бесподобно).
Указание начальника сотрудникам: ご来社されるお客様で、上着を着用されている場合は、上着を脱いでいただいてください