Ничего не успеваю

Previous Entry Share Next Entry
Что на самом деле волнует японцев
quizas
shurra
На днях были объявлены итоги конкурса "Сарариман-сэнрю" - поэзии прозы жизни среднего японского служащего. Проще говоря, это юмористические, иногда ироничные или просто меткие хайку на бытовые темы. В отличие от традиционных хайку, вместо сезонных слов в сэнрю часто используются каламбуры со словами, которые у всех на слуху сейчас.
Конкурс вот уже тридцать лет проводит одна страховая компания, а победителей и десятку лучших обсуждают во всех СМИ, потому что сэнрю - это отражение японского общества.
Что же волновало японцев в прошлом году?



- Вышел на пенсию, получил деньги - и жена испарилась. ("Испарилась" созвучно слову "дрон/квадрокоптер", о которых много говорили в прошлом году, а сама описанная ситуация - намек на недавно принятый закон, согласно которому при разводе жена-домохозяйка имеет право на долю пенсии мужа. Статистика утверждает, что после принятия закона выросло число разводов среди пожилых.)

- Дом построил дед, а внуки говорят "у бабушки".

- Только ты принадлежишь мне полностью и безраздельно... Мой индивидуальный номер социального страхования. (Номера ввели в прошлом году)

- Дочь зашла: "Дома никого нет?" Но я-то дома!

- Разменял Фукудзаву - и Ногути тоже ушли. (На десятитысячной купюре изображен Фукудзава Юкити, на тысячной Ногути Хидэё. Метко описана всем знакомая ситуация, когда стоит только разменять крупную купюру, как мелкие очень быстро тратятся.)

- О, автонавигация! Не бросай меня "Рядом с целью поездки". (При запутанной японской системе адресов "рядом" бывает очень сложно найти".)

- Решения всегда принимает не тот, кто выполняет непосредственную работу.

- Жена смотрит передачу "Что приготовить на ужин сегодня", но на нашем столе эти блюда не появятся.

- Записка на столе душевнее, чем смска.

- Даже собака в курсе семейной табели о рангах. (О, да!)

Довольно грустная картина выходит, не правда ли?



Работа и начальство

後輩が ブログでばれた ズル休み
Молодой сотрудник проговорился в блоге о прогуле.
新卒の 出来るやつほど 早くやめ
Чем способнее новичок, тем раньше от нас уходит.
同じミス 怒られ度合いは 顔次第
Нагоняй за повторный промах прямо зависит от выражения лица при извинении.
部下にさせ 成果は 私が やりました
Выполняет подчиненный, успех - моя работа.
あこがれは 壁ドンよりも 机ドン
Мечтаю поступить мужественно - хлопнуть кулаком по столу.
ありのまま 見せたら僻地へ レディ ゴー
送信後 なぜか気がつく 誤字脱字 (Хе-хе) Только отправив мейл замечаешь пропущенные буквы и описки.

Семья

家族より スープが一番 あったかい
Суп теплее, чем отношения в семье.
「帰ります」 旦那のラインが 始業ベル
Смска "иду домой" - звонок к началу рабочего дня жены
チョット待て まぜるな危険 嫁・姑
Остановись! Не смешивать! Опасно для жизни! Невестка и свекровь. (Перефраз обычной надписи на моющих средствах)
「鬼は外」 そっと女房に 言ってみる
Черти вон! Попробую тихонечко сказать жене (Черти вон! - традиционное заклятие на день изгнания чертей-сэцубун)
妻の目は 防犯カメラを 上回る
Глаз жены - зорче, чем камера наружного наблюдения.
居場所なし ルンバにさえも ジャマにされ
Деваться некуда. Мешаю даже румбе.
「お疲れ様」 妻の代わりに ナビが言う
"Вы хорошо потрудились! Спасибо!" - говорит не жена, а автонавигация.
今日もまた やればできる子 何もせず
Все может, если постарается! Но этот ребенок и сегодня не старается.
我が娘 寄りつく時は レジの前
Дочь ласкова со мной только у магазинной кассы.
親のスネ わが家(や)に無いと 娘言う
人生を あきらめるなと 子に言われ
"Не падай духом! Жизнь на этом не кончилась!" - успокаивает собственный ребенок.
娘とは 南米よりも 時差がある
С дочерью разница во времени больше, чем с Южной Америкой
パパも産む? 腹に耳当て 訊く娘
Папа, у тебя тоже будет ребенок? Прикладывает к моему пузу ухо дочь.
ラッシュ時に 出すな万札 キオスクで Какой идиот расплачивается в киоске крупной купюрой в час пик?!
上司より 人事詳しい 呑み屋ママ
Лучше, чем начальник, знает кадровую политику нашей фирмы хозяйка питейного заведения.

Страничка конкурса и списки лауреатов разных лет здесь.

Featured Posts from This Journal

  • Сарариман-сэнрю

    Чуть не забыла! Интересующимся возвышенной японской поэзией посвящается: страховая контора "Дайити-сэймэй" подвела предварительные итоги…


  • 1

Прелесть какая! :0)))
Румбе - пылесосу мешает?


Ага :)
Я их очень люблю - в переводе, конечно, хуже звучит, чем в оригинале с правильными паузами.

Ааа, прелесть какая! Седьмое из таблицы больше всего понравилось.


А мне номер два еще, и из старых про разницу во времени с дочерью. В этом году много отсылок было к регби, меньше ко всяким общественным событиям.

Ой, Спасибо! Очаровали))
Мне про автонавигацию понравилось. Про "Рядом с целью поездки".
А "Не падай духом! Жизнь на этом не кончилась!" - прям вчерашний мем Медведева)))


О, да! Но тут люди смеются (пусть и сквозь слезы), а тот был серьезен...
Я русскую автонавигацию, кстати, никогда не слышала! Она объявляет, что прекращает сопровождение, потому что машина находится "рядом с целью поездки"? А "спасибо за труд" водителю говорит?
Семейные очень трогательные. И про собак всегда хорошие хайку. А вот про начальников...

Очень точные и актуальные и для нашей культуры!
***
у нас очень актуальна это:

Деваться некуда. Мешаю даже румбе

Правда? Я, когда переводила, думала, что многие очень "японские", причем написаны от лица собирательного Акакия Акакиевича - маленького незаметного служащего, которого начальник строит, жена гоняет, только подросшие дети иногда жалеют и подбадривают.

Большое спасибо за подборку и перевод.:))) Когда не живёшь в Японии, трудно улавливать реалии и модные словечки.

Пожалуйста! Рада, если пригодится!
Я, честно говоря, совсем уж колоритные даже переводить не пыталась, разве что 壁ドン перефразировала. 有りのまま и проч решила оставить без перевода. Могу пояснить, если надо.

Про румбу очень понравилось :))) И про разницу во времени с дочерью. И "дом построил дед, а внуки говорят "у бабушки" (точно!)


Да! Вот номер два абсолютно интернациональный и меткий! Я бы первый приз ему дала.

Ох, Саш, вот спасибо! Понравились многие, настолько в точку :))
А вот эта 「帰ります」 旦那のラインが 始業ベル и для меня сейчас актуальна: пилот мне пишет после работы, во сколько будет, и я копошусь с ужином, подгадываю :)))) ужасссс.....

Ну, там же еще нюанс, что это японские домохозяйки, которые днем не особенно напрягаются, а перед приходом мужа развивают бурную деятельность. Но это ведь не про тебя!
За прошлые годы посмотри по ссылке - есть очень удачные! Хорошо поднимает настроение :)

Аххах!)))) Шикарно, с некоторых аж до слез смеялась! Актуально.

Знакомые ситуации? :))
На русском хоть и смешно, но не так прикольно. Я над Фукудзавой и Ногути смеялась, а в переводе скучно.

Многие наблюдения и нам очень знакомы. А ведь грустно, о непонимании, нелюбви, неуважении. Может быть, была задана тема именно негативных проблем, ведь волновать и трогать может и что-то радостное и доброе, но общее впечатление именно такое - о чем жалуются японцы.

Да, поэтому я и написала про грусть. Есть, конечно, нейтральные или даже позитивные, но их немного. Жизнь такая, что поделаешь. Работают много, отдыхают мало, несут на себе бремя финансовых забот о семье, решают проблемы на работе - особенно веселиться не с чего.

Некоторые ну просто чудо! Спасибо!

Рада, что понравилось :)

Сколько могучих перлов:)

А на японском они еще перлее :)

выразительно :)

Дык, хайку же. Целый мир в трех строчках.

Про "не бросай меня, навигация, в самый нужный момент" - это еще более жизненно чем размен купюр

Вау! Теперь буду знать, чем выманивают из небытия старых френдов - упоминанием автонавигации :)
Мы не так давно в такой ситуации лишние полчаса кружили вокруг квартала - где въезд, непонятно, а движение одностороннее. Но "рядом с местом"!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account